Collectage de Roland Baqué (Cazarilh-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Roland Baqué (Cazarilh-65)

Sujet

Sobriquets (villages)
Lessive
Pâturages d'été (appropriation)
Eau de vie
Chiffonniers

Description

Code : RL-65[MaB-Ca-Br-Bm]

Enquêteur : RL

02’54 Nom usuel des maisons – casa-sua - en çò de Borraire – pr’amor deths chivaus segon sa hemna – neishut a Cazarilh – era sortida de çò d’Anla a Sost
04’15 Nom usuel des maisons a Cazarilh – çò de Sauvador - çò de Bossengüan ( ??) – çò d’Arivet – çò de Flingari – çò de Jornai – çò de Luret – de Mairie – de Uin –
05’13 Activité – élevage – cada un qu’avian bestiar a casa
05’43 Economie – vielhs mestièrs – un haure (jàmes vist) – un haure a Tève –
06’22 Toponymie – quartièrs de Cazarilh – Balestàs – eth Espin (3 personas e 30 personas, ara arrés mès) –
07’00 Economie – eths paisans a Cazarilh – un que’s va installar – autament arrés mès
07’58 Sobriquet collectif – eras graulhas – un prat hart de graulhas, e eths luchonés que venguian tà amassà’us taths hotels
09’04 Idem – Sost : eths uhons – Esbareich : eths Taishons – Teve : eths tavasses –
10’12 Patrimoine naturel – arrius – eth arriu de Hormiguèr –
10’51 Idem – montanhas – aquerò que son eths cortaus) Hormiguèr – Loderon – era Tocoluda – eths Ardons – Hordoth – Sarrat-Vielh – Era Corba – Col de Balès (quauque 800 vacas)
12’04 Idem – montanhas – baish-vacants – Sopena sonque a Cazarilh
12’43 Patrimoine naturel – eras hònts – captada en montanha – bassins en vilatge – hèr era codina, lavà’s – aiga laguens arribada de cap a 1950
14’12 Activité – travaux domestiques – era ruscada – borrir lenha en lessivusas – arruscar en lavoèr – sonqu’un còp ath an – qu’i lavavan era lan – que’n hadian matelases – cussetas o tricòts –
15’51 Economie – eth vilatge desertat – 100 bèth temps a – ara ua 30ia a demorà’i – 5 celibataris (vielhs)
17’10 Vie sociale – eths maridatges – perqué tant de celibataris – un que vivia dab sa mair e sa tanta – hòrt de celibataris en Barossa
Eth telefona que tringla (que parla en gascon)
18’46 Intime – guèrra – era guèrra d’Algeria que hoc maishanta tad eris que volian demorar en Barossa –
20’13 Vie sociale – eths larèrs – 8 o 10 personas per maisons – 3 generacions – eth ainat que s’estava a casa – era ainada que’s podian estar a casa – eths gendres e eras nòras qu’èran malurós
22’24 Economie – a Salechan un centre – a Maulion un centenat d’obrèrs, hòrt de comèrcis – un bistròt a Cazalilh e ua espiceria en çò de Lureta, 80 ans a
23’57 Acitivité – agriculture – mandòrras, blat de morò, blat – que’u portavan blat ath bolangèr e eth que hadia eth plan a gratís – bèth temps en horn cada 15 dias – ua mòla a Gembria
25’20 Activité – élevage – pas mès de bestiar – mes mès despartit – totis que’n avian – eris qu’avian tot eth vilatge en proprietat – pr’amor arrés mès
26’27 Idem – agriculture – semiar – mandòrras – blat de morò e blat – civada e òrs – mes casaus de pertot – avec dinc a 300 personas a Cazarilh – pertot en Barossa qu’a baishat
27’46 Idem – eth hormatge – que’n hadian a Cazarilh un shinhau tà si-medish –
28’43 Idem – idem – metòde – mès bon que ara – cada ser que’u passavan davant eth huec
30’31 Idem – idem – hormatge ena cabana – era gran mair que passava tot eth estiu ena cabana tà hèr eth hormatge – qu’èran mès urosis – en Hogàs (a Sost)
34’15 Activité – activités agricoles – qu’i anavan dalhar e erbejar en montanha – a pè, 6 km –
34’55 Idem – idem – a Cazarilh tanben en Hormiguèr – 3 oras tà pujà’i – era vacas qu’i pujavan ath mes de mai – qu’i dromian sus un jaç – ua cheminèia – qu’i partian 5 o 6 meses
37’04 Idem – pastoralisme – hormatge eneths cortaus – molian un centenat de oelhas – que devaravan eth hormatge cada setmana
38’14 Idem – idem – idem – que’us devaravan eths hormatges dab eths saumets – pujavan pan e devaravan eth hormatge
39’02 Idem – hormatge – eth maton – metòde –
40’41 Idem – ena maison – eth huec qu’èra tostemps alugat –
41’30 Activité – élevage – raças de vacas : gasconas, castanhas – après qu’arribèren eras limosinas e era blonda – era color de blat : gascona crotzada dab ua auta – era paloma qu’èra un shinhau coma era gascona – qu’èran bravas, mes que trebalhavan hòrt – qu’èran estacadas enas bòrdas – eth grepion e era hoishina tà despartir era èrba – eth bocalèr tà entrar-la
45’00 Activité – agriculture – era èrba qu’ei tan arremudada, segotida qu’ei maishanta ara, dab eras maquinas – un viatge en Suissa on viren cabanas en prats dab era èrba mieitat-seca – que sentia bona – a Sost eths troats qu’èran tròp pòcs alavetz, que hadian medas –
47’00 Activité – idem – tà carrejar – leviau, saumets o mulets – o dus paus e portar era èrba dinc ath bocalèr – qu’anavan cercar viatges de lenha dab eth saumet – ara era vita qu’a tròp cambiat – a dus que hèn çò que 50 personas hadian bèth temps a
48’48 Economie – perqué eths vilatges e’s vueidèren – era vita qu’èra tròp dura – que loguèren eras tèrras
54’58 Activité – travaux en commun – dalhar – que s’ajudavan eth monde – eras hemnas non dalhavan pas – après, qu’arribèren eras motofauchusas
51’20 Activité – agriculture – tèrras cultivadas arribentas a Cazarilh – pas tant coma a Sost – que hadian péisher s’èran tròp arribentas
51’50 Activité – pastoralisme – cortaus – eth qu’a avut Hormiguèr pendent 40 ans – ara qu’i pòden anar en autò
52’55 Idem – idem – idem – eras enchèras – que hadian pujar eths prètzis eris que volian – que’s passava mau quan dus qu’èran « de brut » - après que heren mès d’arrèglas – que’s gahavan ara fin – sustot eths de Harrèra e de Sost
54’46 Activité – travaux en commun – desuelhar – pas guaire a Cazarilh, qu’ac hadian en camps – hòrt de bazar – qu’èra pro viste hèt
56’06 Vie sociale – veiladas – bonis moments – castanhas, pomas, citra – que s’arraduavan
56’54 Activité – travaux en commun – que se’n escanavan 2 o 3 ath còp – saucissas e camajons qu’èran mès bonis – que’us hadian vénguer a casa – qu’èra ua hèsta – un arrepas tà middia e un eth ser – eras batudas dab un bataire que passava de vilatge en vilatge
59’45 Activité – un brutlur que passava en cada vilatge – que venguia dera Arièja – que demorava en vilatge ua setmana sovent – que hadian aiga de vita de prua o de pomas – non parlava que patoès – nat cuenta tà comprene’s – que dromia en çò d’un paisan
0’01’50 Activité – eth perraquèr – pètses d’anhèths, de vopses, petses deras taupas – que’n hadian manteaux – non calia pas bohèras eneths prats – eth vesin que las venia (60 ans a) – eth mestièr qu’èra eth « perraquèr »
1’04’54 Vie sociale – eras hèstas – tra Sent Martin (coma a Orda) – un bal on s’amassavan hòrt de monde – eras utas hèstas dera annada : abracat
1’06’12 Vie sociale – eras hèstas – hèsta deth vilatge – no’s hèn pas mès pr’amor eths joens que beven e que’s gahan – un qu’avia arretrobat quasi mort en casau – hòrt de cuentas - bèth temps a a Sost, duas hèstas que i avian
1’08’48 Idem – hèstas – Nadau – missa de miejanet – eth soquet de Nadau (tà cauhà’s tota era net) – eth ser de Nadau qu’anavan ara bòrda coma un aute dia – que n’i a que hadian era crèche enas bergeria – a Casarilh tanben era missa, mes ssu pit de 0h00
1’11’38 Idem – idem – candelèra – pastèras, pescajons – aqueth petit cièrgi (candela de plec) tad esclarà’s – que las hadian brutlar quan avian besonh d’esclarà’s

1’16’09 Idem – idem – eth har – qu’ac hèn a dessús dera glèisa – eth ser que’u hèn brutlar 
1’18’40 Lenga – patoés – aisit de’n parlar – mes tà legé’u – eths dròlles no’n parlan pas mès – que va desparéisher – quitament a Sost que’s va pérder –
… qu’arrengui era biaça…

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-65[MB-Ca-Br]
EOC 5

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

01/02/2011

Contributeur

Barousse Patrimoine

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Cazarilh

Person Item Type Metadata

Birth Date

1938

Birthplace

Cazarilh

Mots-clés

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Roland Baqué (Cazarilh-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/193.

Formats de sortie