Collectage de Roland Baqué (Cazarilh-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Roland Baqué (Cazarilh-65)
Sujet
Sobriquets (villages)
Lessive
Pâturages d'été (appropriation)
Eau de vie
Chiffonniers
Description
Code : RL-65[MaB-Ca-Br-Bm]
Enquêteur : RL
02’54 Nom usuel des maisons – casa-sua - en çò de Borraire – pr’amor deths chivaus segon sa hemna – neishut a Cazarilh – era sortida de çò d’Anla a Sost
04’15 Nom usuel des maisons a Cazarilh – çò de Sauvador - çò de Bossengüan ( ??) – çò d’Arivet – çò de Flingari – çò de Jornai – çò de Luret – de Mairie – de Uin –
05’13 Activité – élevage – cada un qu’avian bestiar a casa
05’43 Economie – vielhs mestièrs – un haure (jàmes vist) – un haure a Tève –
06’22 Toponymie – quartièrs de Cazarilh – Balestàs – eth Espin (3 personas e 30 personas, ara arrés mès) –
07’00 Economie – eths paisans a Cazarilh – un que’s va installar – autament arrés mès
07’58 Sobriquet collectif – eras graulhas – un prat hart de graulhas, e eths luchonés que venguian tà amassà’us taths hotels
09’04 Idem – Sost : eths uhons – Esbareich : eths Taishons – Teve : eths tavasses –
10’12 Patrimoine naturel – arrius – eth arriu de Hormiguèr –
10’51 Idem – montanhas – aquerò que son eths cortaus) Hormiguèr – Loderon – era Tocoluda – eths Ardons – Hordoth – Sarrat-Vielh – Era Corba – Col de Balès (quauque 800 vacas)
12’04 Idem – montanhas – baish-vacants – Sopena sonque a Cazarilh
12’43 Patrimoine naturel – eras hònts – captada en montanha – bassins en vilatge – hèr era codina, lavà’s – aiga laguens arribada de cap a 1950
14’12 Activité – travaux domestiques – era ruscada – borrir lenha en lessivusas – arruscar en lavoèr – sonqu’un còp ath an – qu’i lavavan era lan – que’n hadian matelases – cussetas o tricòts –
15’51 Economie – eth vilatge desertat – 100 bèth temps a – ara ua 30ia a demorà’i – 5 celibataris (vielhs)
17’10 Vie sociale – eths maridatges – perqué tant de celibataris – un que vivia dab sa mair e sa tanta – hòrt de celibataris en Barossa
Eth telefona que tringla (que parla en gascon)
18’46 Intime – guèrra – era guèrra d’Algeria que hoc maishanta tad eris que volian demorar en Barossa –
20’13 Vie sociale – eths larèrs – 8 o 10 personas per maisons – 3 generacions – eth ainat que s’estava a casa – era ainada que’s podian estar a casa – eths gendres e eras nòras qu’èran malurós
22’24 Economie – a Salechan un centre – a Maulion un centenat d’obrèrs, hòrt de comèrcis – un bistròt a Cazalilh e ua espiceria en çò de Lureta, 80 ans a
23’57 Acitivité – agriculture – mandòrras, blat de morò, blat – que’u portavan blat ath bolangèr e eth que hadia eth plan a gratís – bèth temps en horn cada 15 dias – ua mòla a Gembria
25’20 Activité – élevage – pas mès de bestiar – mes mès despartit – totis que’n avian – eris qu’avian tot eth vilatge en proprietat – pr’amor arrés mès
26’27 Idem – agriculture – semiar – mandòrras – blat de morò e blat – civada e òrs – mes casaus de pertot – avec dinc a 300 personas a Cazarilh – pertot en Barossa qu’a baishat
27’46 Idem – eth hormatge – que’n hadian a Cazarilh un shinhau tà si-medish –
28’43 Idem – idem – metòde – mès bon que ara – cada ser que’u passavan davant eth huec
30’31 Idem – idem – hormatge ena cabana – era gran mair que passava tot eth estiu ena cabana tà hèr eth hormatge – qu’èran mès urosis – en Hogàs (a Sost)
34’15 Activité – activités agricoles – qu’i anavan dalhar e erbejar en montanha – a pè, 6 km –
34’55 Idem – idem – a Cazarilh tanben en Hormiguèr – 3 oras tà pujà’i – era vacas qu’i pujavan ath mes de mai – qu’i dromian sus un jaç – ua cheminèia – qu’i partian 5 o 6 meses
37’04 Idem – pastoralisme – hormatge eneths cortaus – molian un centenat de oelhas – que devaravan eth hormatge cada setmana
38’14 Idem – idem – idem – que’us devaravan eths hormatges dab eths saumets – pujavan pan e devaravan eth hormatge
39’02 Idem – hormatge – eth maton – metòde –
40’41 Idem – ena maison – eth huec qu’èra tostemps alugat –
41’30 Activité – élevage – raças de vacas : gasconas, castanhas – après qu’arribèren eras limosinas e era blonda – era color de blat : gascona crotzada dab ua auta – era paloma qu’èra un shinhau coma era gascona – qu’èran bravas, mes que trebalhavan hòrt – qu’èran estacadas enas bòrdas – eth grepion e era hoishina tà despartir era èrba – eth bocalèr tà entrar-la
45’00 Activité – agriculture – era èrba qu’ei tan arremudada, segotida qu’ei maishanta ara, dab eras maquinas – un viatge en Suissa on viren cabanas en prats dab era èrba mieitat-seca – que sentia bona – a Sost eths troats qu’èran tròp pòcs alavetz, que hadian medas –
47’00 Activité – idem – tà carrejar – leviau, saumets o mulets – o dus paus e portar era èrba dinc ath bocalèr – qu’anavan cercar viatges de lenha dab eth saumet – ara era vita qu’a tròp cambiat – a dus que hèn çò que 50 personas hadian bèth temps a
48’48 Economie – perqué eths vilatges e’s vueidèren – era vita qu’èra tròp dura – que loguèren eras tèrras
54’58 Activité – travaux en commun – dalhar – que s’ajudavan eth monde – eras hemnas non dalhavan pas – après, qu’arribèren eras motofauchusas
51’20 Activité – agriculture – tèrras cultivadas arribentas a Cazarilh – pas tant coma a Sost – que hadian péisher s’èran tròp arribentas
51’50 Activité – pastoralisme – cortaus – eth qu’a avut Hormiguèr pendent 40 ans – ara qu’i pòden anar en autò
52’55 Idem – idem – idem – eras enchèras – que hadian pujar eths prètzis eris que volian – que’s passava mau quan dus qu’èran « de brut » - après que heren mès d’arrèglas – que’s gahavan ara fin – sustot eths de Harrèra e de Sost
54’46 Activité – travaux en commun – desuelhar – pas guaire a Cazarilh, qu’ac hadian en camps – hòrt de bazar – qu’èra pro viste hèt
56’06 Vie sociale – veiladas – bonis moments – castanhas, pomas, citra – que s’arraduavan
56’54 Activité – travaux en commun – que se’n escanavan 2 o 3 ath còp – saucissas e camajons qu’èran mès bonis – que’us hadian vénguer a casa – qu’èra ua hèsta – un arrepas tà middia e un eth ser – eras batudas dab un bataire que passava de vilatge en vilatge
59’45 Activité – un brutlur que passava en cada vilatge – que venguia dera Arièja – que demorava en vilatge ua setmana sovent – que hadian aiga de vita de prua o de pomas – non parlava que patoès – nat cuenta tà comprene’s – que dromia en çò d’un paisan
0’01’50 Activité – eth perraquèr – pètses d’anhèths, de vopses, petses deras taupas – que’n hadian manteaux – non calia pas bohèras eneths prats – eth vesin que las venia (60 ans a) – eth mestièr qu’èra eth « perraquèr »
1’04’54 Vie sociale – eras hèstas – tra Sent Martin (coma a Orda) – un bal on s’amassavan hòrt de monde – eras utas hèstas dera annada : abracat
1’06’12 Vie sociale – eras hèstas – hèsta deth vilatge – no’s hèn pas mès pr’amor eths joens que beven e que’s gahan – un qu’avia arretrobat quasi mort en casau – hòrt de cuentas - bèth temps a a Sost, duas hèstas que i avian
1’08’48 Idem – hèstas – Nadau – missa de miejanet – eth soquet de Nadau (tà cauhà’s tota era net) – eth ser de Nadau qu’anavan ara bòrda coma un aute dia – que n’i a que hadian era crèche enas bergeria – a Casarilh tanben era missa, mes ssu pit de 0h00
1’11’38 Idem – idem – candelèra – pastèras, pescajons – aqueth petit cièrgi (candela de plec) tad esclarà’s – que las hadian brutlar quan avian besonh d’esclarà’s
…
1’16’09 Idem – idem – eth har – qu’ac hèn a dessús dera glèisa – eth ser que’u hèn brutlar
1’18’40 Lenga – patoés – aisit de’n parlar – mes tà legé’u – eths dròlles no’n parlan pas mès – que va desparéisher – quitament a Sost que’s va pérder –
… qu’arrengui era biaça…
Enquêteur : RL
02’54 Nom usuel des maisons – casa-sua - en çò de Borraire – pr’amor deths chivaus segon sa hemna – neishut a Cazarilh – era sortida de çò d’Anla a Sost
04’15 Nom usuel des maisons a Cazarilh – çò de Sauvador - çò de Bossengüan ( ??) – çò d’Arivet – çò de Flingari – çò de Jornai – çò de Luret – de Mairie – de Uin –
05’13 Activité – élevage – cada un qu’avian bestiar a casa
05’43 Economie – vielhs mestièrs – un haure (jàmes vist) – un haure a Tève –
06’22 Toponymie – quartièrs de Cazarilh – Balestàs – eth Espin (3 personas e 30 personas, ara arrés mès) –
07’00 Economie – eths paisans a Cazarilh – un que’s va installar – autament arrés mès
07’58 Sobriquet collectif – eras graulhas – un prat hart de graulhas, e eths luchonés que venguian tà amassà’us taths hotels
09’04 Idem – Sost : eths uhons – Esbareich : eths Taishons – Teve : eths tavasses –
10’12 Patrimoine naturel – arrius – eth arriu de Hormiguèr –
10’51 Idem – montanhas – aquerò que son eths cortaus) Hormiguèr – Loderon – era Tocoluda – eths Ardons – Hordoth – Sarrat-Vielh – Era Corba – Col de Balès (quauque 800 vacas)
12’04 Idem – montanhas – baish-vacants – Sopena sonque a Cazarilh
12’43 Patrimoine naturel – eras hònts – captada en montanha – bassins en vilatge – hèr era codina, lavà’s – aiga laguens arribada de cap a 1950
14’12 Activité – travaux domestiques – era ruscada – borrir lenha en lessivusas – arruscar en lavoèr – sonqu’un còp ath an – qu’i lavavan era lan – que’n hadian matelases – cussetas o tricòts –
15’51 Economie – eth vilatge desertat – 100 bèth temps a – ara ua 30ia a demorà’i – 5 celibataris (vielhs)
17’10 Vie sociale – eths maridatges – perqué tant de celibataris – un que vivia dab sa mair e sa tanta – hòrt de celibataris en Barossa
Eth telefona que tringla (que parla en gascon)
18’46 Intime – guèrra – era guèrra d’Algeria que hoc maishanta tad eris que volian demorar en Barossa –
20’13 Vie sociale – eths larèrs – 8 o 10 personas per maisons – 3 generacions – eth ainat que s’estava a casa – era ainada que’s podian estar a casa – eths gendres e eras nòras qu’èran malurós
22’24 Economie – a Salechan un centre – a Maulion un centenat d’obrèrs, hòrt de comèrcis – un bistròt a Cazalilh e ua espiceria en çò de Lureta, 80 ans a
23’57 Acitivité – agriculture – mandòrras, blat de morò, blat – que’u portavan blat ath bolangèr e eth que hadia eth plan a gratís – bèth temps en horn cada 15 dias – ua mòla a Gembria
25’20 Activité – élevage – pas mès de bestiar – mes mès despartit – totis que’n avian – eris qu’avian tot eth vilatge en proprietat – pr’amor arrés mès
26’27 Idem – agriculture – semiar – mandòrras – blat de morò e blat – civada e òrs – mes casaus de pertot – avec dinc a 300 personas a Cazarilh – pertot en Barossa qu’a baishat
27’46 Idem – eth hormatge – que’n hadian a Cazarilh un shinhau tà si-medish –
28’43 Idem – idem – metòde – mès bon que ara – cada ser que’u passavan davant eth huec
30’31 Idem – idem – hormatge ena cabana – era gran mair que passava tot eth estiu ena cabana tà hèr eth hormatge – qu’èran mès urosis – en Hogàs (a Sost)
34’15 Activité – activités agricoles – qu’i anavan dalhar e erbejar en montanha – a pè, 6 km –
34’55 Idem – idem – a Cazarilh tanben en Hormiguèr – 3 oras tà pujà’i – era vacas qu’i pujavan ath mes de mai – qu’i dromian sus un jaç – ua cheminèia – qu’i partian 5 o 6 meses
37’04 Idem – pastoralisme – hormatge eneths cortaus – molian un centenat de oelhas – que devaravan eth hormatge cada setmana
38’14 Idem – idem – idem – que’us devaravan eths hormatges dab eths saumets – pujavan pan e devaravan eth hormatge
39’02 Idem – hormatge – eth maton – metòde –
40’41 Idem – ena maison – eth huec qu’èra tostemps alugat –
41’30 Activité – élevage – raças de vacas : gasconas, castanhas – après qu’arribèren eras limosinas e era blonda – era color de blat : gascona crotzada dab ua auta – era paloma qu’èra un shinhau coma era gascona – qu’èran bravas, mes que trebalhavan hòrt – qu’èran estacadas enas bòrdas – eth grepion e era hoishina tà despartir era èrba – eth bocalèr tà entrar-la
45’00 Activité – agriculture – era èrba qu’ei tan arremudada, segotida qu’ei maishanta ara, dab eras maquinas – un viatge en Suissa on viren cabanas en prats dab era èrba mieitat-seca – que sentia bona – a Sost eths troats qu’èran tròp pòcs alavetz, que hadian medas –
47’00 Activité – idem – tà carrejar – leviau, saumets o mulets – o dus paus e portar era èrba dinc ath bocalèr – qu’anavan cercar viatges de lenha dab eth saumet – ara era vita qu’a tròp cambiat – a dus que hèn çò que 50 personas hadian bèth temps a
48’48 Economie – perqué eths vilatges e’s vueidèren – era vita qu’èra tròp dura – que loguèren eras tèrras
54’58 Activité – travaux en commun – dalhar – que s’ajudavan eth monde – eras hemnas non dalhavan pas – après, qu’arribèren eras motofauchusas
51’20 Activité – agriculture – tèrras cultivadas arribentas a Cazarilh – pas tant coma a Sost – que hadian péisher s’èran tròp arribentas
51’50 Activité – pastoralisme – cortaus – eth qu’a avut Hormiguèr pendent 40 ans – ara qu’i pòden anar en autò
52’55 Idem – idem – idem – eras enchèras – que hadian pujar eths prètzis eris que volian – que’s passava mau quan dus qu’èran « de brut » - après que heren mès d’arrèglas – que’s gahavan ara fin – sustot eths de Harrèra e de Sost
54’46 Activité – travaux en commun – desuelhar – pas guaire a Cazarilh, qu’ac hadian en camps – hòrt de bazar – qu’èra pro viste hèt
56’06 Vie sociale – veiladas – bonis moments – castanhas, pomas, citra – que s’arraduavan
56’54 Activité – travaux en commun – que se’n escanavan 2 o 3 ath còp – saucissas e camajons qu’èran mès bonis – que’us hadian vénguer a casa – qu’èra ua hèsta – un arrepas tà middia e un eth ser – eras batudas dab un bataire que passava de vilatge en vilatge
59’45 Activité – un brutlur que passava en cada vilatge – que venguia dera Arièja – que demorava en vilatge ua setmana sovent – que hadian aiga de vita de prua o de pomas – non parlava que patoès – nat cuenta tà comprene’s – que dromia en çò d’un paisan
0’01’50 Activité – eth perraquèr – pètses d’anhèths, de vopses, petses deras taupas – que’n hadian manteaux – non calia pas bohèras eneths prats – eth vesin que las venia (60 ans a) – eth mestièr qu’èra eth « perraquèr »
1’04’54 Vie sociale – eras hèstas – tra Sent Martin (coma a Orda) – un bal on s’amassavan hòrt de monde – eras utas hèstas dera annada : abracat
1’06’12 Vie sociale – eras hèstas – hèsta deth vilatge – no’s hèn pas mès pr’amor eths joens que beven e que’s gahan – un qu’avia arretrobat quasi mort en casau – hòrt de cuentas - bèth temps a a Sost, duas hèstas que i avian
1’08’48 Idem – hèstas – Nadau – missa de miejanet – eth soquet de Nadau (tà cauhà’s tota era net) – eth ser de Nadau qu’anavan ara bòrda coma un aute dia – que n’i a que hadian era crèche enas bergeria – a Casarilh tanben era missa, mes ssu pit de 0h00
1’11’38 Idem – idem – candelèra – pastèras, pescajons – aqueth petit cièrgi (candela de plec) tad esclarà’s – que las hadian brutlar quan avian besonh d’esclarà’s
…
1’16’09 Idem – idem – eth har – qu’ac hèn a dessús dera glèisa – eth ser que’u hèn brutlar
1’18’40 Lenga – patoés – aisit de’n parlar – mes tà legé’u – eths dròlles no’n parlan pas mès – que va desparéisher – quitament a Sost que’s va pérder –
… qu’arrengui era biaça…
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-65[MB-Ca-Br]
EOC 5
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
01/02/2011
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Cazarilh
Person Item Type Metadata
Birth Date
1938
Birthplace
Cazarilh
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Roland Baqué (Cazarilh-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/193.