Collectage de Doria Dulhom (Aventignan-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Doria Dulhom (Aventignan-65)

Sujet

Prénoms
Sobriquets (villages)
Formulettes
Sabots (chaussures)
Pain
Effeuillage du maïs
Pommes -- Variétés
Transports
Guerre mondiale (1914-1918)
Proverbes
Noël
Charivari
Carême
Mariages
Saint-Jean (fête)
1er mai

Description

RL-65[SLN-Av-Dd-1]

0'35 Sortida deth Hamèu – en çò d'Andrèua (Andrée) – ací, qu'ei en çò de Mandó, maison de son gendre
cuentas de camerà
03'00 Toponymie quartièr deth Hamèu – tres quartièrs en Amèu – eth Pujòs – Sent Martin e eras Telhedas – e 2 maisons deth costat de Gargàs – ací qu'ei era Sarrulha
03'40 Sobriquet quartièr deth Pujòs : çò de Tan, d'Andrèua e d'Arrusqueta (maison barrada) – çò que vò díser Tan ? Que's pensa que pòt vénguer de Bertran
05'00 Sobriquet Telhedas : en çò deth Gainèr, eth vesin, mèma sobriquet, era darrèra, çò de Yaya
05'30 Sobriquet en Sent Martin : çò dera Mòla, de Titon, de Bacaià (sonque duas personas en quartièr)
06'05 Toponymie – quartièrs d'Aventinhan – eth Sarrulha, eth Cap dera Hita, era Capèra
07'10 Lenga – Aventinhan
07'50 Formulette - « Eras Pelecas de Maderas, eths Corròbis d'Aventinhan » - « A Aventinhan, cebas e pan, e a Maderas, pan e cebas »
08'50 Arriu – eth Nistòs aperat eth Pontet ací (??)
09'35 Hèr béver eras vacas – ua bassa tà hèr-las béver – ua en cada quartièr – o en Pontet
10'20 Société – era escòla – 4 km per anà'i – qu'èra en mèma endret que ara – n'èran pas guaire severes eths arregents – interdit de parlar patoès ena escòla
11'55 Economie – vielhs mestièrs – un haure : herrar eras vacas – un talhur de pèiras en Gargàs – ua tuta que non se bremba pas eth nom
13'00 Idem – esclòps – crompats a Montrejau – marchar dab esclòps de boès : de hai o de noguèr – placas de hèr davath tà non pas glissar
14'10 Idem – eth molièr – un ath Telho e un ath cap deth Sarrulha – cada un en Amèu que's hèva eh pan – per 15 dias que durava – dab eth lhèute – hèr lhèute : un shinhau de pasta en ua escudèla
16'20 Idem – eth soaire deras campanas – no's bremba de qui, mes quauqu'un qu'ac hèva

RL-65[SLN-Av-Dd-2]

0'00 seguida – taras oras – tara missa, eras noças e eras morts
0'50 Eth tambór, eth de qui anonciava eras novèlas – quauqu'un deth vilatge
01'15 Mestièrs – eth teishener – n'a pas comprés – cardar eth lin ? - d'un temps mès vielhs – a sua, un husèth
02'20 Economie – duas aubèrjas en vilatge, en çò de Bernadina, en çò de Ferran, e en çò de Noguès
02'50 Mestièr – talhur – e costurèras – çò que vòu díser « sarte » , - n'ac sap pas, ua maison que s'apèra atau en Generést
04'15 Société – vilatge cambiat – ara, camins, bien entertenguts
05'10 Agriculture – quan se tornejava eth car – tot tornar hèr a man – entrar era èrba en troat, eth gran en solèr – era qu'a dalhat dab era machina deras vacas – d'un temps mès vielhs dab eth dalh – avant de passar era maquina, hèr eths cantons dab eth dalh
07'10 Elevage – sobriquet vaches – Mascarina, Mulèta, Castanha, Sobanha, Aurisa – eth braus : Mascaret e Mulet - « Hà » tà avançar, e « arresta't » - dab eras guidas enas aurelhas – eths boèus n'i èran pas sovent, mès hòrt qu'eras vacas
08'30 Agriculture – semiar – blat, sègle e morisco – tà hèr pastèras dab eth morisco, n'èran pas tròp bonas
09'15 Elevage – eras oelhas qu'èran ralas deth sué temps – en Amèu, arrés non n'avá pas
09'55 Era batusa – qu'èra fixa – tots qu'i anavan – un cada maitin tad eths deth Haut – eth ser, eth disnar : un bolhon dab tres garias laguens – un lapin en sauça, un arrostit – que hèvan garbèr en eths camps – bauquèrs, quate per quate, e tres còps
12'25 Espelocar – botar eth milhòc laguens dera cosina – ua carroja arroja ;: anar punar eths òmes – acabat, hèr brutlar castanhas e béver era citra
13'45 Eths pomèrs – pertot, un car sancèr ara fin – eras Mus de Lèbe, era Biscoèta, eras Pomas deth Cosin, aqueras tà hèr era citra – eras Pomas de Mencàs qu'èran bèras e arrojas, qu'èran à véner
14'50 Lenga – Montréjeau en gascon – « Morejau » quasi « Morjau » (prononociar)
15'00 Société – marcat de Montrejau – que's podèva véner de tot – véner pòrcs tanben – era plaça deths pòrcs en Montrejau
15'55 Idem – hèira de Sent Bertran – eths òmes qu'i anavan – Lanamèsan, a bèths còps – eth vesin, de çò de Tan,, qu'anava tiò Sarrancolin dab era cavala e era carreta

RL-65[SLN-Av-Dd-3]

0'00 Seguida – se non venèva pas, rai ! - qu'i calèva tornar
0'40 Société – velhar – dehòra, hèr marenh = prendre le frais
01'20 Idem – idem – velhar sonque dab era vesia – nat conde
02'00 Idem - eths Americans – un a Generest – un partit tath Maroc d'ací tau
02'30 Idem – non pas enténer dab era bèras mair o eth bèu pair – qu'arribava mes que's calèva enténer de tot biaish
03'20 Idem – eiretar – eth de qui demorava a casa, que'u davan eth quart – qu'èra sovent eth ainat – eth capdèth que partiva, nada plaça per eth
04'30 Guerre 14 – no's bremba pas dera armistiça – eths vielhs que'n parlavan – ua maison en Hamèu, quate hilhs en front, dus d'aucits – son pair n'i èra pas anat
05'40 Guerre 40 – eths alemands que heren sautar era pòrta dera gròta de Gargàs – arrés non n'èra pas laguens
07'30 Société - Sent Sarnin - « Sent Sarnin que hiquèc eth dit en cu a Sent Andrèu e que l'i trobèc un coèr de nhèu, e se non i ei, ja i serà lèu » - tostemps un coèr de nhèu, dab eth temps
08'50 Idem - « Tara Senta Luça, eths dias qu'alongan d'un saut de puça, entà Nadau d'un saut de brau, e entà Cap d'An, que's coneish eth pòc e eth gran »
09'10 Idem – Nadau – era missa de mieja Net – dòba de sent Sarnin e ua auta a Nadau – dab vin e carròtas – era soqueta de Nadau, que la se sauvavan tà Nadau – tota era net, que devèva durar pr'amor eth Papa Noël que devèva vengue's cauhar – nat present o quauquarren tara escòla, ua irange
11'40 Idem – Nadau sense lua ? - non sap pas
12'25 Idem – eras Calandras ? - non sap pas
12'55 Idem – Cap d'an – un dia coma un aute – nada formula
13'55 Idem – era Candelèra - « vira era oelha dera casalèra » - tà aver eth hen
14'55 Idem – trebalhar cada dia ? - pas eth dimenge, divendres sant e Ascencion tanpòc
15'45 Idem – Carnaval – eths mascats que passavan e que'us hèvan paur ad era e sa sòr – que'us davan oeus

RL-65[SLN-Av-Dd-4]


0'00 Seguida – idem - cantar quauquarren ? - non – hemnas e òmes, n'ac a pas jàmes hèit
01'00 Société – eths lesers – tath bal a Generest e a Lombrés – hèr shiulets dab hereishos e hèr sabar era pèth : «  Saba, saba, pèth de ceba, saba, saba, sabiròu, pèth de cabiròu »
02'45 Idem – eth Calhavari – que bohavan enas còrnas, se non davan pas eras tarjas, que contunhavan cada ser – quan se tornavan a maridar
03'50 Idem – eth Quarèsme – non minjar vianda deth dimecres de Cendres dinc ath dibès sant – hèr era sopa dab òli sense greisha – interdit de maridà's pendent eth quaresme – en mes de mai tanpòc
05'35 idem – eths Maulhevats : non coneish pas
05'55 Idem – Arrams – hèr benadir eth laurèr ena glèisa – sauvat a casa, enas crambas e enas voeturas
06'30 Idem – Eth huec dera Sent Joan – en Pontet, còsta ara crotz, arrominguèras e brostas – nat arbe – eth tisòc tà botar en solèr, e eth boquet dera Sent Joan, dehòra quan volèva greslar – que marchava o pas !
07'50 Idem – Setmana Santa, hèr eth quarèsme, qu'ei tot – non pensa pas qu'èran mès arreligiós que ara – eras campanas non sonavan pas pr'amor qu'èran partidas tà Roma
09'15 1er de mai – goajats beròias, qu'anavan botar ua branca de sapin davant eth portau, se non èran pas agradivas que botavan buholon (?)
10'40 Société – tara Sent Sarnin – un bal e qu'ei tot – nhèu a bèth còps – que la hèvan enas tres aubèrjas, en ua o en ua auta
11'55 Croyances- broishas – pas guaire, avant – era tuta deths Tinha-Husses – ua « hada », non sap pas çò qu'ei
12'45 Lenga – aprés patoès a casa dab eths parents – diferenças entre vilatges - « cadièra o escabèla » - trenca o trencha (francisacion)
14'15 Lenga- non va pas durar – eths joens non s'i interressan pas

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

14/05/2012

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Aventignan

Person Item Type Metadata

Birth Date

1914

Birthplace

Aventignan

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Doria Dulhom (Aventignan-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/285.

Formats de sortie