Collectage de Henri Gouaux 2 (Troubat-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Henri Gouaux 2 (Troubat-65)

Sujet

Corvée
Exode rural
Gascon (sociolinguistique)
Fêtes chômées
Sobriquets (villages)
Blagues et farces
Charivari
Surnaturel (divers)

Description

0’00 à 13’05 quin se hec cambriolar…
13’25 Activité – agriculture – semiar ? – camps de blat, mandòrras, milhòc (sarrasin) e que l’anavan depicar en ua batusa –
15’00 Intime – eth vesin qu’ei cassaire e pescaire
16’04 Activité – agriculture – eth blat de morò dab mongetas – ua consomacion personau – a Trobat que diden eth « milhòc » (a verificar) – de tot biaish arrés mès no’n hè –
17’38 Idem – élevage – vacas e oelhas en cada maison – e paisans en cada tanben –
18’05 Idem – dalhar – ath dalh, cap de fauchusa o motofauchusa – en çò de Talissan que crompèren prumèrs ua fauchusa – a Trobat, non se’n servian pas mès – horgà’u que calia dab eth martèth – que s’i calia hèr, n’èra cap aisit
20’53 Idem – idem – que s’ajudavan eth monde – corvadas eth dimenge de maitins – escanavan eth pòrc en cada maison – ara qu’ei interdit
22’57 Activité – travaux en commun – tuavan eth pòrc eth maitin – amassavan eth sang en un caudèr – hemnas qu’anavan lavar eths budèths ena Orsa, o en lavoèr – codinà’u era vrespada – pastèras de sang – era sanqueta quan aucidian ua garia o un lit
26’32 Idem – idem – hiu enas pastèras de sang ? – non pas a Sòst
27’30 Vie sociale – veiladas – cada ser, qu’anavan en maisons e que cantavan – cançons vielhas en francés – ua sus era vita d’un marin que s’englotic – que’m conda aquerò coma s’èra un « fait divers » - que cantavan era cançon deths majoraus
30’59 idem – cançons qu’èran mès en francés
Que m’amuisha cançons deths « Majoraus de Barossa »
36’ 30 Activité – travail en commun – desuelhar eth blat de morò – eth ser que s’amassava era joenessa – que hadian tressas e que las penjavan – e dançar – bevian citra e minjavan castanhas – aquerò non se’n parla pas mès
38’14 Intime – qu’arribèc a 23 ans a Trobat – maison dera sua hemna (en çò de Janet) – n’aviam pas pro de tèrra tà poder víver – pr’amor d’aquerò que partic – Barossa, pais deths facturs e policièrs
40’02 Vie sociale – vénguer gendre – n’èra cap eth patron quan arribèc – era bèra mair que n’èra – qu’èra basco (de Mougerre) – era hemna no’n sabia parlar – eths bascos qu’i tenguen ara lenga
42’34 Lenga – non pòt parlar gascon dab eths mainatges pr’amor que non saben – mes que’n caleria parlar mès – ua nòra qu’apren eth gascon a Muret – ua d’Aveyron que ven e que compren plan eth gascon – era gran mair d’Henri Pomiès a Esbareich que n’èra – qu’èra de mau compréner
45’37 Intime – totis qu’a conegut que son mòrts – qu’ei un arrescapat
46’30 Vie sociale – eth ainat – en principi que s’estava a casa sua – mes hòrt de celibataris que i avia – ua familha dab 2 frairs e duas sòrs de celibataris – ua maison parièr, 3 o 4 personas celibataris laguens
49’02 Vie sociale – hèstas – Nadau – un esclòp davant eth huec – ua irange o duas coquetas
49’46 Vie sociale – praubes en vilatge – sonque quauques maisons d’arrichas a Sost – un moment on i avia dus curès e duas missas a servir
52’01 Vie sociale – hèstas – Naudau – missa de miejanet – cap de hèstas – eth bestiar qu’èra soenhat coma un aute ser
54’35 idem – idem – cap d’an – que passavan en totas eras maisons eths mainatges – que’us balhavan un sòu o dus – « ua bona annada, acompanhada de força autas »
58’34 idem – idem – candelèra – que hadian pastèras «  pastèras deçath cap dera cheminèia » « humalèra » - un sòu ena man ? non – qu’alugavan era candela de plec – perqué, n’ac sap pas
1’01’16 idem – idem – Sent Blas – interdit de minjar vianda – religion hòrt presenta – eth divéndres, tanpòc – mes no’s hadian pas guaire – hèsta deth bestiar – non trebalhavan dab eras vacas eth maitin
1’03’26 idem – idem – 1er de Mars – non sap pas
1’04’28 idem – idem – 1er d’abriu – mentidas tà hèr marchar quauqu’un
1’05’34 idem – idem – eths arrams – un tròç de laurèr a « benadíder » tad emparà’s deth huec
1’06’36 Idem – idem – eth har – en vilatge, tota era joenessa que s’amassava – eth curè que botava eth huec – eras halhas a hèr-las virar – carbon sus era cara – a Trobat qu’ac hadian, e que’u hèn encara – que’u hadian en un camin que se’n va de cap a Teve, a haut – un arrepas
1’09’17 idem – idem – hèsta deth vilatge de Trobat – sent Pierre, eth 29 de junh – quin arrenguèren era plaça deth vilatge (eths dera mairia)
1’11’04 Sobriquet village – no’s bremba pas tà Trobat (eths semalèrs) – a Maulion mèrda d’un palon ( ??) – a Cazarilh, eras graolhas – a Teve, eths Tavasses
1’13’34 Intime – eth vedin – en çò de Prosina (Brauvaca), eth pair qu’èra semalèr – a Trobat, maison de Traquet – maison de Samalans o Samalàs
1’15’12 Vie sociale – hèstas – Carnaval – a Sost que hadian Carnaval, qu’amassavan ueus o tròçes de lard – a Trobat, n’a pas jàmes comprés que heçan aquerò
1’16’17 Vie sociale – distractions – alargar eth monde – o sortir eths portaus e les anar amagar mès enlà – alargar eth monde, qu’èra eth ser – ua balena d’un corset e un hiu que botavan, que fotia un patac sus un contravent tà hèr sortir eth monde – dab ua esquilladèra tà molhar eth monde
1’19’17 Idem – idem – idem – amassar peras o pruas en vergèrs – mes un que n’èra cap amable – que’us fotec un còp de fusilh – sautavan eneths casaus tà panar eras ahragas
1’23’21 Idem – idem – Senta Caterina – boquet de flors taras beròjas gojatas ? – non se’n parlava pas guaire
1’24’08 Vie sociale – coutume – quan un que partia maridà’s en un vilatge vesin, que’u calia pagar un còp a béver o balhar quauquarren o que’un hadian calhavari cada ser – se 2 veuses e’s maridavan atau, qu’èra parièr – esquèrras o clèrons tà trucar dinc a que paguèssen – un que non volia pagar
1’26’33 Croyances – hantaumas – fòrça qu’i credian – un qu’avia entenut eras hantaumas a passar sus eth arriu
1’27’39 Croyances – non sap ce qu’ei ua « hada » -
1’29’00 Idem – era hòssa dera jaganta – de costat dera Corba – que seria enterrada en aquera hòssa
1’30’10 Idem – legenda a Brauvaca – quauqu’un de minjat, que non sap

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-65[MB-Tr-Gh2]
EOC 5

Date

01/03/2011

Contributeur

Barousse Patrimoine

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Troubat

Person Item Type Metadata

Birth Date

1921

Birthplace

Sost

Mots-clés

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Henri Gouaux 2 (Troubat-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/277.

Formats de sortie