Collectage de Jean Darnet 2 (Sost-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Jean Darnet 2 (Sost-65)

Sujet

Poésie
Fromage et beurre
Gascon (sociolinguistique)
Charbonniers
Gascon (dialecte)
Célébrités
Gascon (honte)

Description

Fica hèta dab era video

RL-65[MaB-So-Dj2-1]

0’43 Lenga – poesia de Janon de Ventura – balhat de còr
02’02 Hormatge – que hadian madurar eth hormatge a casa-loa – tostemps era especialitat deth vilatge de Sòst
03’00 Activité – tostemps viscut dab eth hormatge e eth bestiar – quan un paisan se comencerà de passar hame, que serà maishant sicne – era tèrra qu’i entretenguda peths paisans
04’24 Hormatge – en Esbareish que’n hadian tanben – n’èra pas arrenomat coma a Sòst – pr’amor que’s hadia a haut – eth hormatge en montanha
05’39 Idem – quin hadian ara man – e cantejar – e quin hèn ara – qu’ei bon tostemps
06’50 Idem – eths cèrcles qu’èran de pibo o de noguèr – eth non n’a pas jàmes hèt
07’47 Activité – élevage – arraça de vacas : bretonas, gasconas, muletas, quauques Montbeliard – Color de Blat, non coneish pas – eth mès qu’èra era gascona – de còps qu’avias a getar era lèit pr’amor que virava sense rason – non s’explicava pas – e eth mès bon hormatge qu’èra eth de mai
10’15 Idem – Era man qu’èra importanta
11’25 Idem – eth lèiton taths porcèths – e hèr maton, dab mèu, aiga de vita, etc… -
12’12 Idem – era metòda deth maton –
13’08 Lenga – eth purri qu’ei quan non i a arren mès a tirar – après eth maton
13’52 Hormatge – eras curas de lèiton - n’ac a pas jàmes entenut a díder – mes que fot era caguèra – eths vielhs que hadian blagas dab lèiton mès ua planta laguens tà fóter era caguèra ath monde
15’17 Activité – utilitat deras cabanas – eth oelhèr que s’estava ena cabana – parièr qu’eneths cortaus

RL-65[MaB-So-Dj2-2]

0’00 Hormatge – metòde tà conservà’u – passà’u – que cau hèr madurar eth hormatge – hormatge trende – ara eth monde que s’estiman mès eth hormatge blanc
03’34 Lenga – ostau ? – non se ditz pas mès – tad eth que vòu díder « hôtel »
04’16 Idem – joenis qu’avian era vergonha de’n parlar – que ven deths arregents – tad eris qu’èra mau – a casa, que parlava tostemps gascon – que vosejava sons pairs en gascon, e que’us tudejava en francés
06’20 Lenga – occitan – qu’ei ua coneria segon eth – non sap pas ça on ei era Occitania – non compren pas era grafia – eth « v » n’exista pas en gascon, alavetz perqué ei escivut ?
09’19 Hormatge – hèira deth hormatge en seteme – eth gran pair qu’i anava dab eras diligenças – eth gran pair qu’èra carboèr e qu’anava véner eth carbon dab eths shivaus – que cambiava de shivaus en tornar de baish abans Trobat – que s’èra hèt atacar un còp e que l’avian panat era moneda deth carbon – que s’èra adromit en « pòrta-feniant »
12’05 Lenga – que parla patoès talèu qu’ac pòt – qu’ei diferent dab Harrèra – eth accent que cambia, e eths r que son mès rotlats
15’00 Lenga – gascon – ena vath d’Oelh, eth parlar qu’ei hòrt beròi
15’57 Lenga – occitan – qu’ei çò qu’entenen ara television – “tot le món que pòt parlar aquerò, qu’ei presque francés »

RL-65[MaB-So-Dj2-3]

0’00 Lenga – n’ei cap « per aquiu » mes mèslèu « pr’aquiu » - un mòt tà díder bretejar, bregar : arrepotegar – « que se’n arrit » e «  que plora «  que’s ved era sencacion sus era cara
02’10 Idem – un que’t semblava que cantava de tan que parlava un beròi parlar – era lenga qu’ei a desparéisher
03’47 Lenga – eths mainatges sons que parlan gascon – era prumèra lenga qu’ei gascon – qu’ac a hèt tot tà passar-la – mainatges de bèth temps a que parlavan gascon, e ara qu’an vergonha e que responen en francés

RL-65[MaB-So-Dj2-4]

0’16 Intime – qu’a conegut Mouloudji e Joa Dassin pr’amor que venguian tà Loras préner eras aigas – e que hadia partida deths Tasta-Mongetas – que les parlava gascon ad eris
01’31 Intime – ua anecdòta dab Mouloudji q’èra pujat en montanha dab eth
03’58 idem – que’m canta ua cançon deras suas – que’s hadia colhonar de totis – e qu’èra vielh sense’n èster
06’20 Idem – idem – quan hoc intronisat – « et tout ce monde c’est pour moi ? » - non sabia pas ce qui èra eth-madeish
07’47 Idem – idem – hòrt de monde que, ara sua mort, sautèren sus era moneda
10’49 Lenga – eth patoès de Sòst e deth Larbost qu’ei haut o baish eth madeish, pertant que difèra dab eth d’Esbareish – perqué n’ac sap pas ? – eth accent que hè era beutat dera lenga – d’autis qu’arroganhavan e arrepotegavan

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-65[MB-So-Dj2]
EOC 5

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

12/07/2011

Contributeur

Barousse Patrimoine

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Sost

Person Item Type Metadata

Birth Date

1937

Birthplace

Sost

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Jean Darnet 2 (Sost-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/260.

Formats de sortie