Collectage de Christian Castéran (Sost-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Christian Castéran (Sost-65)
Sujet
Cuisine (porc)
Fromage et beurre
Marche à pied
Description
1’05 Nom usuel des maisons – en çò d’Aramon (Ramon) – Qu’ei donc Christian d’Aramon – maison nadau dera sua gran-mair sortida d’Esbareich (en çò de Pène) –
02’48 Idem – nòms de maisons de Sost – Cap dera lana : deth maire, çò de Lètsis – vilatge : çò dera hònt, de Betà, en çò dera Moule (mola), de Jop, de Moneta, de Leontine, d’Anla, de Mignoun (Minhon), de Poulain, de Boulant (Bolant), çò de Calixte (eth haure e era sua hemna Augusta) – d’Espouyet (Espoiet)– de Tranin – de Toun (Ton) – de Pelèr
09’21 Idem – nòms deras maisons que demòren encara – mes que’s va pérder pr’amor qi’ei s’ei tot barrat
10’20 Sobriquet village – non se’n bremba pas –
11’06 Economie – Sost bèth temps a – autarcia deth vilatge – pas de moneda –
12’45 Idem – cada maison 4 vacas o quinze goelhas – tot que’s trebalhava – cada maison qu’avia ath mens un camp e un casau – semiavan blat de morò, blat, mandòrras, topinambour, sarrazin, orge – eths topinambours n’èran pas panat pendent era guèrra –
15’11 Vie sociale – mès d’ajuda en vilatge – era solidaritat qu’èra ua obligacion – totis qu’èran pareils – ara chacun pour soi
17’00 Activité – travaux en commun – arretrobà’s tots amasses e trebalhar
17’42 Idem – idem – hèsta d’escanar eth porcèth – 7 oras deth maitin dinc ath ser – cauhar era aiga – eths òmes que dejunavan – gahar eth pòrc ena porcingla – que l’aucian mes qu’èra tròp violent tà ethpr’amor qu’èra un companhon – càger ena mea hè’u borrir laguens – pelà’u, penjà’u e vuedà’u – que l’anavan lavar ath lavoèr – tot que’s hadia aquiu –
21’33 Activité – travaux en commun – desuelhadas – secar eth blat de morò ena crampa – eras huelhas qu’anavan hèr ua sostra taths pòrcs o tà hèr matelas o coussins
24’05 Idem – idem – eras carrolhas arrojas punar eth vesin – un còp de musica
25’44 Activité – eth hormatge – cada maison que hadia son hormatjòt – a casa sua que crompavan eths hormatges tà les anar vénder (que’n èran eths prumèrs) – eth sòn oncle (sense permis) qu’anava dinc a Arren – que comencèren de d’ora de hèr eth comèrci deth hormatge – après d’autis l’an hèt dab ua auto –
32’15 Intime – eth sòn comèrci – n’a pas jàmes crompat hormatge de Sost tà arrevénde’u –
33’57 Intime – eth hormatge que’s estandardisa – e eth hormatge quin que sia qu’ei tròp car – que crompa en Biarn e Bascoat –
…que’s va coélher un libe
38’26 Activité – eth hormatge – quin se hè (que lei) – tostemps petitis hormatges – mes ara qu’ei eth hormatge de quate kg pr’amor mès gròs ei mès bon ei – e mès aisit a copar
40’46 Activité – eth hormatge enas granges foraines e eneths cortaus – qu’i pujavan en debut deth estiu – partian dab era saumeta eras garrias – hadian era èrba – que la botavan en troat – que devaravan era èrba dab eths leviaus (traineaux) –
42’53 Idem – eth hormatge eneths cortaus – hadian eth hormatge enas cabanas – vénder ara hèira de Polignan eth 8 de seteme –
44’20 idem – qu’i demoravan pendent meses – un saumet tà cada talha – eth sòn peirin qu’anava portar era sau eneths cortaus – e partir tà erbejar en tornar – « pujar era setmana »
47’51 Activité – eth hormatge – sonqu’un caudèr – era lèit deths ser botada en un trauc de còsta ara cabana – totis que hadian atau
48’58 Activité – eth hormatge – que bevian eth lèiton tà desassedar – eth monde que hadian maton – gnole laguens
50’49 Vie sociale –era arrehèsta = hèsta deths goelhèrs – que bevian e que’s gahavan –
52’35 Activité – élevage – raças de vacas – Castanhas, gasconas, palomas ( que’s semblava aras blondes d’Aquitaine) – taras goelhas era tarasconnaise
54’09 Vie sociale – hèsta – Nadau – non se bremba pas de tota eras tradicions – sonque minjavan era daube en tornar dera missa
55’00 Idem – idem – era Candelèra – que hadian pastèras –
55’14 Idem – idem – dias on èra interdit de trebalhar – eths dimenges – eth monde qu’èran mès arreligiós –
…quauquarrés que tusta ara pòrta
58’05 Lenga – eth patoès – après en néisher – mes a Mauleon ena sua familha que parlavan tostemps francés – mès d’obrèrs a Mauleon – mes a Sost totis que parlavan patoès – interdit de parlar patoès ena escòla
1’00’33 Lenga – eth avénguer dera lenga – non tornarà pas ena vita sociau mes que demorerà bèth shinhau peth monde ahuecat
1’02’10 Lenga – eth sòn petit hilh qu’apren eth occitan – e qu’ei plan – mòts que cambian d’un vilatge ath aute
Non parlavan pas dera revòlta deths barossencs ena sua familha
Que non se bremba d’aver entenut a parlar de hantaumas o atau
02’48 Idem – nòms de maisons de Sost – Cap dera lana : deth maire, çò de Lètsis – vilatge : çò dera hònt, de Betà, en çò dera Moule (mola), de Jop, de Moneta, de Leontine, d’Anla, de Mignoun (Minhon), de Poulain, de Boulant (Bolant), çò de Calixte (eth haure e era sua hemna Augusta) – d’Espouyet (Espoiet)– de Tranin – de Toun (Ton) – de Pelèr
09’21 Idem – nòms deras maisons que demòren encara – mes que’s va pérder pr’amor qi’ei s’ei tot barrat
10’20 Sobriquet village – non se’n bremba pas –
11’06 Economie – Sost bèth temps a – autarcia deth vilatge – pas de moneda –
12’45 Idem – cada maison 4 vacas o quinze goelhas – tot que’s trebalhava – cada maison qu’avia ath mens un camp e un casau – semiavan blat de morò, blat, mandòrras, topinambour, sarrazin, orge – eths topinambours n’èran pas panat pendent era guèrra –
15’11 Vie sociale – mès d’ajuda en vilatge – era solidaritat qu’èra ua obligacion – totis qu’èran pareils – ara chacun pour soi
17’00 Activité – travaux en commun – arretrobà’s tots amasses e trebalhar
17’42 Idem – idem – hèsta d’escanar eth porcèth – 7 oras deth maitin dinc ath ser – cauhar era aiga – eths òmes que dejunavan – gahar eth pòrc ena porcingla – que l’aucian mes qu’èra tròp violent tà ethpr’amor qu’èra un companhon – càger ena mea hè’u borrir laguens – pelà’u, penjà’u e vuedà’u – que l’anavan lavar ath lavoèr – tot que’s hadia aquiu –
21’33 Activité – travaux en commun – desuelhadas – secar eth blat de morò ena crampa – eras huelhas qu’anavan hèr ua sostra taths pòrcs o tà hèr matelas o coussins
24’05 Idem – idem – eras carrolhas arrojas punar eth vesin – un còp de musica
25’44 Activité – eth hormatge – cada maison que hadia son hormatjòt – a casa sua que crompavan eths hormatges tà les anar vénder (que’n èran eths prumèrs) – eth sòn oncle (sense permis) qu’anava dinc a Arren – que comencèren de d’ora de hèr eth comèrci deth hormatge – après d’autis l’an hèt dab ua auto –
32’15 Intime – eth sòn comèrci – n’a pas jàmes crompat hormatge de Sost tà arrevénde’u –
33’57 Intime – eth hormatge que’s estandardisa – e eth hormatge quin que sia qu’ei tròp car – que crompa en Biarn e Bascoat –
…que’s va coélher un libe
38’26 Activité – eth hormatge – quin se hè (que lei) – tostemps petitis hormatges – mes ara qu’ei eth hormatge de quate kg pr’amor mès gròs ei mès bon ei – e mès aisit a copar
40’46 Activité – eth hormatge enas granges foraines e eneths cortaus – qu’i pujavan en debut deth estiu – partian dab era saumeta eras garrias – hadian era èrba – que la botavan en troat – que devaravan era èrba dab eths leviaus (traineaux) –
42’53 Idem – eth hormatge eneths cortaus – hadian eth hormatge enas cabanas – vénder ara hèira de Polignan eth 8 de seteme –
44’20 idem – qu’i demoravan pendent meses – un saumet tà cada talha – eth sòn peirin qu’anava portar era sau eneths cortaus – e partir tà erbejar en tornar – « pujar era setmana »
47’51 Activité – eth hormatge – sonqu’un caudèr – era lèit deths ser botada en un trauc de còsta ara cabana – totis que hadian atau
48’58 Activité – eth hormatge – que bevian eth lèiton tà desassedar – eth monde que hadian maton – gnole laguens
50’49 Vie sociale –era arrehèsta = hèsta deths goelhèrs – que bevian e que’s gahavan –
52’35 Activité – élevage – raças de vacas – Castanhas, gasconas, palomas ( que’s semblava aras blondes d’Aquitaine) – taras goelhas era tarasconnaise
54’09 Vie sociale – hèsta – Nadau – non se bremba pas de tota eras tradicions – sonque minjavan era daube en tornar dera missa
55’00 Idem – idem – era Candelèra – que hadian pastèras –
55’14 Idem – idem – dias on èra interdit de trebalhar – eths dimenges – eth monde qu’èran mès arreligiós –
…quauquarrés que tusta ara pòrta
58’05 Lenga – eth patoès – après en néisher – mes a Mauleon ena sua familha que parlavan tostemps francés – mès d’obrèrs a Mauleon – mes a Sost totis que parlavan patoès – interdit de parlar patoès ena escòla
1’00’33 Lenga – eth avénguer dera lenga – non tornarà pas ena vita sociau mes que demorerà bèth shinhau peth monde ahuecat
1’02’10 Lenga – eth sòn petit hilh qu’apren eth occitan – e qu’ei plan – mòts que cambian d’un vilatge ath aute
Non parlavan pas dera revòlta deths barossencs ena sua familha
Que non se bremba d’aver entenut a parlar de hantaumas o atau
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-65[MB-So-Cc]
EOC 5
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
10/01/2011
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Sost
Person Item Type Metadata
Birth Date
1940
Birthplace
Sost
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Christian Castéran (Sost-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/254.