Collectage de Sylvette Bellan 2 (Sost-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Sylvette Bellan 2 (Sost-65)
Sujet
Travail des femmes
Fromage et beurre
Quilles (jeu)
Carrières
Noblesse/bourgeoisie
Surnaturel (fées)
Rivalité entre village
Surnaturel (légende)
Superstitions
Gascon (punitions)
Description
0’50 Activité – activité agricole – eth sòn gran-pair que pujavan presque sies meses ara grange foraine de Hogarosa (1 cabana e duas bòrdas) – eths cortaus qu’èran logats quan era granja qu’èra eth proprietari que s’i estava – ara qu’ei tot cagut
04’06 Activité – travaux agricoles - eths trebalhs deras hemnas en vilatge de Sost – eth maitin soenhar eras vacas – hèr-las béver – tirar eth hens – trebalhar aths prats – arrasterar – copar eras barralhas – arrengar eras vacas – hèr era codina – e hèr eth hormatge
06’00 Idem – idem – semiar ath mes de mai – mandòrras e blat de morò – eths òmes que partian a dessús – erbejar en estiu – eras baralhas que son copadas ara – aviar eras vacas ath mes d’abriu –
08’16 Idem – idem – çò de bon en aviar eras vacas en abriu – mès d’èrba – mens de peishiu en estiu – pas guaire d’arredalh – tròp de bestiar per pòc de tèrra
10’02 Idem – eth hormatge – tot eth hons deth vilatge que hadia hormatge – 6 a hèr hormatge en quartièr
10’15 Idem – eth saumet tà portar era lenha – nat shivau
11’35 Idem – activité agricole – cultura dera segla taths tèulers – après que botèren tòla – 2 oras a portar era tòla sus eth còth
13’05 Vie sociale – distraccions – eth tarjau eths dimenge – un quilhèr en ua granja – un aute en ua maison venuda –
14’55 Idem – distraccions – eth tarjau que seria ua sòrta de « marelle » - ??
17’10 econmie – duas carrièras de marbre a Sost (roge e blanc)
18’01 Vie sociale – eras maisons arriches deth vilatge – descripcion – eths praubes qu’an ostalets – còmòdas en cerilh (cerisèr) – lheits dab arridèus tà copar era calor –
20’08 Vie sociale – pas de coarres vertadèrs –
21’02 Patrimoine historique – era glèisa – dons deras familhas de Sost taths veiraus –
21’57 Vie sociale – eths arriches de Sost – n’avian pas bens en montanha – tot proche – eths mès riches que vengueren ath hons deth vilatge – en Cap deth vilatge nat casau o pòc –
23’56 Croyance – era legenda deths tres calhaus – un en Peyre Milha – eth aute en Cap dera Lana –
24’39 Idem – era legenda – eths deth cap dera lana qu’amassèren un hadon – era hada que volec venjà’s – eths calhaus – vivia en ua gròta en Popèth –
26’15 Patrimoine historique – un espitau mès lonh qu’èra en Cap dera Lana ( tirat d’un libe)
27’04 Activité – pastoralisme – rivalitat en Pradaus dab eths de Oey – que’s pelejavan – eths de Nistos non vengueren pas dinc a aquiu haut – mèslèu deth costat de Harrèra - mes totis eths luchonesis que venguian –
28’49 Croyances – quan eths paisans non podian pas pagar eth senhor – qu’anavan en çò deth senhor de Mauleon – que’us hadia assedè’s e qu’èra ua trapa – prison – era sua gran-mair que l’ac avia condat
30’10 Patrimoine naturel – eths vielhs qu’avian paur dera broma – broma dera gripa –
Aiman = ce matin
31’53 Lenga – après francés a casa – que parla aths mainatges en francés –
32’35 Idem – perqué s’ei perdut – pr’amor dera escòla – mòts en « ath » = « é » en francés, un arregent qu’ac ensenhava – qu’escrivian mau eth francés – joens que comprenen mes non saberian pas parlar
35’00 Lenga – qu’ei contenta qu’eths joens e poscan tornar apréner –que didian qu’eths de Sost e parlavan tròp viste – a Esbareich que diden « milhòc » entà díder eth « blat de morò » (faus) – Harrèra qu’ei pareil –
36’21 Lenga – linhas pr ‘amor de parlar gascon – trucs sus eths dits deth temps dera sua mair – un arregent hòrt maishant
37’35 Idem – era lenga qu’ei fotuda coma eth vilatge – que parlan quitament francés ath bestiar –
38’45 Vie sociale – era familha – mès de monde ena familha – 8 a taula e ara qu’ei tota sola – pas de tribalh -39’47 Intime – era causide qu’avec : partir o pas – qu’anèc trebalhar a Bertren – e qu’abandorèren era tèrra e eth hormatge - era maison que’s barrarà quan sia morta
…
52’22 Activité – travaux en commun – un caudèr en coire tà amassar era sang deth porcèth – un aute devarat dera Hogarosa – ua banèra
53’43 Activité – pastoralisme – eras esquerras – ua pòca – escurulh qu’ei tath vilage – eras esquerras qu’entenen de lonh - nat truc laguens – tara hèsta deths goelhèrs petita esquerra – ua dent laguens tà hèr sonar – que las crompavan
56’49 Vie sociale – era hèira a Mauleon – ua auta a Loures – qu’anavan en shivau dinc a Montrejau – après que i avia eth bus
1’01’26 Activité – eth hormatge – eth lèiton caut que purga – e monde qu’i anavan hèr « curas » - que venguian « préner eth lèiton »
1’04’56 Activité – eth hormatge – eth sòn pair qu’avia getat eth lèiton en prat – era èrba qu’èra beròia – mes l’an d’après eth hormatge qu’èra arroge – tròp d’azote – era lèit qu’èra normau mes en hèr eth hormatge que venguia arroge
1’07’35 Activité – activité agricole – tà trebalhar era tèrra qu’i cau èster neishut – que cau voler trebalhar – erbejar dinc a onze oras deth ser – hadian arruas (andains)
1’09’23 Idem – erbejar – dab eras maquinas que’n dalhan trò ath còp – èrba que fermenta laguens – e eras vacas n’an pas mès de lèit – ara qu’ei tot industriau – eth hormatge qu’ei parièr – un còp hèt qu’ei acabat
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-65[MB-So-Bs2]
EOC 5
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
03/01/2011
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Sost
Person Item Type Metadata
Birth Date
1940
Birthplace
Sost
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Sylvette Bellan 2 (Sost-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/253.