Collectage de Bernard Espouy (Siradan-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Bernard Espouy (Siradan-65)
Sujet
Travail du bois
Sobriquets (villages)
Rivalité entre village
1er mai
Description
01’18 Intime – qu’èra menudèr – qu’a eths dits tot chacats – qu’ei anat ara escòla a Gordan tà apréner eth mestièr
02’36 Intime – que s’a hèt era maison ( a préner en fòtò)
03’34 Activité – eth boès – maison hèta en castanhèr, noguèr
04’48 Idem – idem- boès tà laguens e d’autas tà dehòra (castanhèr, casse e acacia) – noguèr tà laguens, cerisèr, eths escalèrs en om – eths boès que son tendres (peuplier) – mi-dur (castanhèr, casse e acacia)
07’24 Nom usuel des maisons – pas cap de nòm (maison navèra) – sortit de’n çò de Teishinèr – que’us aperavan Bernard dera Clarineta (eth sòn gran pair qu’i hadia)
09’16 Idem – que con.hon sobriquet de maison e de personas – un qu’èra chafrat Peçeta – en çò de Nin – en totis que s’aperavan peth nom de casa – pas mès hòrt de vielhs – « que s’avançam de mòler » = benlèu que haram topins
12’39 Toponymie – quartièr – eth Gohon – l’Anglada – Artiga-Longa (cap de maisons bèth temps a) on a era sua maison – Camin dera Carau n’ei pas aquiu, mès de cap ath darrèr – camin de Malh-Roi – Anglada = segur pr’amor d’un nòble (mèslèu pr’amor d’un angle sus un terrenc) – hònt de Grava-Blanca – eras Nau-Hònts – hònt de Terrèr – Malh deras Penas – Pòc de Soja
17’40 Toponymie – eths vielhs que sabian totis on èran eths nòms – un vielh que s’ac coneguia tot – ara tot qu’ei chacat, eths camins que son sacamandejats – bèth temps a qu’entenian eth dalh a horgar – ara tot bòsc
19’25 Sobriquet village – a Siradan : eths capons – a Salechans eths Caishòis – Tève eths Tavasses – a Sinhac : era Sernalha – non se’n parla mès ara
21’05 Vie sociale – mens de convivialitat – no’s diden pas mès adishatz – eth no’s pòt entèner dab eths navèths abitants –
Era hemna que pren un libe dab eths sobriquets
25’35 Economie – Eth vilatge bèth temps a - eth bolangèr – eth carnissèr
28’53 Idem – vielhs mestièrs – un peluquaire – un charron (Mariu deth Mòi) – hadia arròdas
30’04 Activité – trebalh deth boès – eth sòn pair qu’avia hèt un leviau (que ditz « luviau ») ena cosina – qu’èra capviradèr
31’53 Lenga – quan de pelejan, qu’ei en gascon
32’22 Activité – élevage – totis que trebalhavan dab eth bestiar – en cada maison – quitament dab un trebalh dehòra, anar dalhar eth ser ara bòrda – qu’èra penós –
33’56 Intime – 8 mainatges ena sua familha
34’29 Activité – agriculture – semiavan blat morò, mandòrras, mongetas – a Siradan eth pòrc, pas eth Porcèth
35’31 Activité – travaux en commun – un sanglar qu’èra plegat ena setmana dab 8 mainatges a çò de son – era carboada – eth pòrc qu’èra ua hèsta e que’s hartavan beròi
36’50 Intime – qu’èran hòrt praube – qu’èra en short en ivèr – quan ved eth monde a plànhe’s, non pòt pas compréner – ua evolucion dera pègas – eth qu’a potingas ara per çò qu’a, eth sòn pair qu’avia era madeisha causa e que n‘ei mòrt
39’22 Intime – 4 ans tà bastir era maison – n’èra pas car
41’49 Activité – architecture – eth que l’agradava era maison vielha de montanha – mes un trebalh deths hòus
45’30 Activité – hèr lenha – eris que botan soquets en huec tota era annada – 2 o 3 dias que dura – dab un careton (diabble)
47’24 Activité – travaux en commun – descarrojar – dab un escarrojader – non s’amassavan pas mès qu’aquerò, a Sinhac quiò mes pas a Siradan – dab vin caut
49’15 Activité – era cassa – ara que son caçairòt – ara non n’an pas mès besonh – non l’agrada pas eras batudas, qu’i van tath tròç – qu’ac an tot aucit –
Que m’amuisha eths gats-arrodaus empalhats – un gat-martre
53’18 Idem – idem – que partian ena nhèu tà aucir 7 sanglars ena sason – ara cap mès de lèbe – caçaire shens fusilh sonque dab eths cans –
55’38 Idem – idem – eras palomas – qu’ei acabat – que s’an cambiat eras aviadas – arrepassa
57’24 Idem – pesca – eras trueitas que son acabadas
57’55 Patrimoine historique – Siradan qu’ei en Barossa ath contrari de çò que diden eths dera Hauta-Barossa –era Hauta-Barossa qu’ei gelosa d’eris segon eth – A Harrèra, que l’an dejà crebat eths pneus pr’amor d’anar ena nhèu – cuentas dab era cassa (syndicat dera cassa)
Era hemna qu’avita eth huec dab dus soquets deths bèths
1’03’46 Patrimoine historique – eth domanial qu’èra enas enchèras – quin se passava tà logar eths cortaus
1’05’22 Idem – cortaus - eth monde que’s gahavan taras enchèras
1’05’43 Intime – se quin se passa en montanha – que gahèc un verbau quauques meses a pr’amor qu’èra passat en un lòc interdit tad eris – un garde-fédéral que’u fotec un verbau pr’amor qu’èra domanial –
…
1’14’16 Activité – Cassa – poth qu’ei chacat peras autos en montanha –
1’15’40 Intime – qu’avia tres cabanas mes que son estadas guastadas peth monde qu’i passavan – qu’ac a tot arresignat – portà’i eth ciment dab un audèth (sac alpin) – era màger partida deras cabanas que son caigudas ara
1’18’34 activité – bòrdas foraines – « qu’èra eth martir dera familha eth qu’i anava » - que hadian hormatge tanben a Siradan
1’19’42 Idem – eth hormatge – non l’a pas vist a hèr
Que filmi eth huec
1’22’17 Vie sociale – hèstas – Nadau – missa de miejanet – arrés mès ara glèisa ara –
1’23’03 Intime - botan soquets pendent 5 o 6 meses – que cauha mès e qu’ei mès economic – non hèn que brasas
1’26’35 Vie sociale – hèstas – 1er de mai – panar causas, hèr blagas – amagavan eth car – qu’avian pujat ua sauma peths escalèrs dera glèisa
1’28’49 Idem – idem – Carnaval – que’s mascavan a Sinhac, non pas a Siradan – amassar ueus, dinèrs – eth monde qu’èran mès arcuelhós –
1’31’50 Idem – idem – Candelèra – eth que ditz Candelua – era hemna que bota era pastèra sus eth cabinet – « que bolejas » = que peguejas
1’33’17 Idem – idem - Eths arrams – eth Laurèr pertot – e atau parièr peth har – que hadian halhas – tròç de carbon – que’u hadian en Pujò (quartièr de Siradan)
1’36’10 Idem – idem – 15 d’aost – un orquèstre que venguia – bèras hèstas – ara que i a tròp de brut – ara n’i van mès – bagarras qu’èran sovinanças, n’èra pas maishant –
1’40’48 Intime – un qu’aperava eth cunhat Rantanplan
1’41’53 Croyances – nada sovinança – eths joens non son pas interessats
…
1’46’36 Lenga – après a casa – quan ei enmalit que torna eth gascon – un còp quan « a fotut ua pelada » ath cantonèr
1’49’08 lenga – entre Sost e Siradan, eris (eths de Sost) que son mès sauvaires en vocabulari –
1’51’08 lenga – ua vielhòta de Fousseret – que son bandats tà díser « que son pintats »
RL-65[MaB-Si-Eb2]
Enquêteur : RL
0’08 Lenga – un ligam entre lenga e tèrra – mès de convivialitat en gascon – ara tot arrominguèra
01’10 Lenga – ua bèra lenga – no’n parla pas pro – hòrt importent que’s sauve – en pro pòc de mots que podém díder hòrt de causas – plan tà mandar eth bestiar tanben
02’36 Intime – que s’a hèt era maison ( a préner en fòtò)
03’34 Activité – eth boès – maison hèta en castanhèr, noguèr
04’48 Idem – idem- boès tà laguens e d’autas tà dehòra (castanhèr, casse e acacia) – noguèr tà laguens, cerisèr, eths escalèrs en om – eths boès que son tendres (peuplier) – mi-dur (castanhèr, casse e acacia)
07’24 Nom usuel des maisons – pas cap de nòm (maison navèra) – sortit de’n çò de Teishinèr – que’us aperavan Bernard dera Clarineta (eth sòn gran pair qu’i hadia)
09’16 Idem – que con.hon sobriquet de maison e de personas – un qu’èra chafrat Peçeta – en çò de Nin – en totis que s’aperavan peth nom de casa – pas mès hòrt de vielhs – « que s’avançam de mòler » = benlèu que haram topins
12’39 Toponymie – quartièr – eth Gohon – l’Anglada – Artiga-Longa (cap de maisons bèth temps a) on a era sua maison – Camin dera Carau n’ei pas aquiu, mès de cap ath darrèr – camin de Malh-Roi – Anglada = segur pr’amor d’un nòble (mèslèu pr’amor d’un angle sus un terrenc) – hònt de Grava-Blanca – eras Nau-Hònts – hònt de Terrèr – Malh deras Penas – Pòc de Soja
17’40 Toponymie – eths vielhs que sabian totis on èran eths nòms – un vielh que s’ac coneguia tot – ara tot qu’ei chacat, eths camins que son sacamandejats – bèth temps a qu’entenian eth dalh a horgar – ara tot bòsc
19’25 Sobriquet village – a Siradan : eths capons – a Salechans eths Caishòis – Tève eths Tavasses – a Sinhac : era Sernalha – non se’n parla mès ara
21’05 Vie sociale – mens de convivialitat – no’s diden pas mès adishatz – eth no’s pòt entèner dab eths navèths abitants –
Era hemna que pren un libe dab eths sobriquets
25’35 Economie – Eth vilatge bèth temps a - eth bolangèr – eth carnissèr
28’53 Idem – vielhs mestièrs – un peluquaire – un charron (Mariu deth Mòi) – hadia arròdas
30’04 Activité – trebalh deth boès – eth sòn pair qu’avia hèt un leviau (que ditz « luviau ») ena cosina – qu’èra capviradèr
31’53 Lenga – quan de pelejan, qu’ei en gascon
32’22 Activité – élevage – totis que trebalhavan dab eth bestiar – en cada maison – quitament dab un trebalh dehòra, anar dalhar eth ser ara bòrda – qu’èra penós –
33’56 Intime – 8 mainatges ena sua familha
34’29 Activité – agriculture – semiavan blat morò, mandòrras, mongetas – a Siradan eth pòrc, pas eth Porcèth
35’31 Activité – travaux en commun – un sanglar qu’èra plegat ena setmana dab 8 mainatges a çò de son – era carboada – eth pòrc qu’èra ua hèsta e que’s hartavan beròi
36’50 Intime – qu’èran hòrt praube – qu’èra en short en ivèr – quan ved eth monde a plànhe’s, non pòt pas compréner – ua evolucion dera pègas – eth qu’a potingas ara per çò qu’a, eth sòn pair qu’avia era madeisha causa e que n‘ei mòrt
39’22 Intime – 4 ans tà bastir era maison – n’èra pas car
41’49 Activité – architecture – eth que l’agradava era maison vielha de montanha – mes un trebalh deths hòus
45’30 Activité – hèr lenha – eris que botan soquets en huec tota era annada – 2 o 3 dias que dura – dab un careton (diabble)
47’24 Activité – travaux en commun – descarrojar – dab un escarrojader – non s’amassavan pas mès qu’aquerò, a Sinhac quiò mes pas a Siradan – dab vin caut
49’15 Activité – era cassa – ara que son caçairòt – ara non n’an pas mès besonh – non l’agrada pas eras batudas, qu’i van tath tròç – qu’ac an tot aucit –
Que m’amuisha eths gats-arrodaus empalhats – un gat-martre
53’18 Idem – idem – que partian ena nhèu tà aucir 7 sanglars ena sason – ara cap mès de lèbe – caçaire shens fusilh sonque dab eths cans –
55’38 Idem – idem – eras palomas – qu’ei acabat – que s’an cambiat eras aviadas – arrepassa
57’24 Idem – pesca – eras trueitas que son acabadas
57’55 Patrimoine historique – Siradan qu’ei en Barossa ath contrari de çò que diden eths dera Hauta-Barossa –era Hauta-Barossa qu’ei gelosa d’eris segon eth – A Harrèra, que l’an dejà crebat eths pneus pr’amor d’anar ena nhèu – cuentas dab era cassa (syndicat dera cassa)
Era hemna qu’avita eth huec dab dus soquets deths bèths
1’03’46 Patrimoine historique – eth domanial qu’èra enas enchèras – quin se passava tà logar eths cortaus
1’05’22 Idem – cortaus - eth monde que’s gahavan taras enchèras
1’05’43 Intime – se quin se passa en montanha – que gahèc un verbau quauques meses a pr’amor qu’èra passat en un lòc interdit tad eris – un garde-fédéral que’u fotec un verbau pr’amor qu’èra domanial –
…
1’14’16 Activité – Cassa – poth qu’ei chacat peras autos en montanha –
1’15’40 Intime – qu’avia tres cabanas mes que son estadas guastadas peth monde qu’i passavan – qu’ac a tot arresignat – portà’i eth ciment dab un audèth (sac alpin) – era màger partida deras cabanas que son caigudas ara
1’18’34 activité – bòrdas foraines – « qu’èra eth martir dera familha eth qu’i anava » - que hadian hormatge tanben a Siradan
1’19’42 Idem – eth hormatge – non l’a pas vist a hèr
Que filmi eth huec
1’22’17 Vie sociale – hèstas – Nadau – missa de miejanet – arrés mès ara glèisa ara –
1’23’03 Intime - botan soquets pendent 5 o 6 meses – que cauha mès e qu’ei mès economic – non hèn que brasas
1’26’35 Vie sociale – hèstas – 1er de mai – panar causas, hèr blagas – amagavan eth car – qu’avian pujat ua sauma peths escalèrs dera glèisa
1’28’49 Idem – idem – Carnaval – que’s mascavan a Sinhac, non pas a Siradan – amassar ueus, dinèrs – eth monde qu’èran mès arcuelhós –
1’31’50 Idem – idem – Candelèra – eth que ditz Candelua – era hemna que bota era pastèra sus eth cabinet – « que bolejas » = que peguejas
1’33’17 Idem – idem - Eths arrams – eth Laurèr pertot – e atau parièr peth har – que hadian halhas – tròç de carbon – que’u hadian en Pujò (quartièr de Siradan)
1’36’10 Idem – idem – 15 d’aost – un orquèstre que venguia – bèras hèstas – ara que i a tròp de brut – ara n’i van mès – bagarras qu’èran sovinanças, n’èra pas maishant –
1’40’48 Intime – un qu’aperava eth cunhat Rantanplan
1’41’53 Croyances – nada sovinança – eths joens non son pas interessats
…
1’46’36 Lenga – après a casa – quan ei enmalit que torna eth gascon – un còp quan « a fotut ua pelada » ath cantonèr
1’49’08 lenga – entre Sost e Siradan, eris (eths de Sost) que son mès sauvaires en vocabulari –
1’51’08 lenga – ua vielhòta de Fousseret – que son bandats tà díser « que son pintats »
RL-65[MaB-Si-Eb2]
Enquêteur : RL
0’08 Lenga – un ligam entre lenga e tèrra – mès de convivialitat en gascon – ara tot arrominguèra
01’10 Lenga – ua bèra lenga – no’n parla pas pro – hòrt importent que’s sauve – en pro pòc de mots que podém díder hòrt de causas – plan tà mandar eth bestiar tanben
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-65[MB-Sir-Eb]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
08/02/2011
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Siradan
Person Item Type Metadata
Birth Date
1940
Birthplace
Siradan
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Bernard Espouy (Siradan-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 31 mai 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/246.