Collectage de Jacques Rumeau 2 (Sacoué-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Jacques Rumeau 2 (Sacoué-65)
Sujet
Pommes -- Variétés
Fête du village
Gascon (sociolinguistique)
Blagues et farces
1er mai
Description
0’27 lenga – porcèth a Sacoue
0’30 Activité – travaux en commun – era hèsta d’escanar eth porcèth (era escanèra) – ua vertadèra hèsta – que se’n escanava dus a casa-sua – sies qu’èran dab eth escanaire – qu’èra eth pair de Marcel Portepan – era cotèra tà escanar e eth piòc – que les venguian copar e trocejar
02’39 Idem – idem idem – tot que’s salava – eras saucissas, que calia anar lavar eths budèths en arriu – eth ser que jogavan aras cartas (belòta) – que bevian vin arroge – tostemps (que crompava eras barricas de 120l a Maulion) – « bordalesas », que se’n parlava mes non sap pas exactament ce qu’ei – era citra qu’èra maishantassa – que’s semblava ath viague – non calia pas sauvar-la tròp longtemps – qu’vian trobat ua podra tà que non piquèssa
06’11 Idem – idem – era citra – dab pomas locaus ? – que n’i avia de totas – mes qu’èran pomas d’ací – eras platas, pelegas, nerucas (tota petita, grisa e hòrt sucrada) – que’n hadian de qué béver – ara fin que la passava (era citra) eneths brutlurs tà hèr aiga de vita – que’s hadia a Crechets en un arresec, en çò de Simonet – qu’i anavan dab eras vacas – perèrs, non i avian pas guaire – eths tracturs que’us an « arrengats »
09’43 Activité – travaux en commun – destecar ? – non – qu’èra ua corvada d’amassar-las – que las anavan véner a Montrejau (eras mongetas) – que hotjavan eth blat de moro, e eras bletas e eras mandòrras e eth blat – dempuish qu’arribèren eras bichas – que’n vic 25 jà-ser – a ràs deras maisons
11’50 Vie sociale – hèstas – era hèsta eth darrèr dimenge de deceme – no’s bremba pas tà quin sent èra – qu’èra de tira après Nadau – que i avia monde entarà hèsta – e qu’i nhevia a bèth còps – que venguian a pè – bèths uns que se’n tornavan hòrt lèu eth maitin – que hadian en çò de Crabòt (ena granja) – qu’agranivan era granja dab pèrjas e « bachas » - e eth bistrot ena maison – que s’acabava tard, susquetot se’s botavan a béver eth vin caud (partir de cap a 3h o 4h)
14’52 Idem – idem – idem – 2 o 3 musicaires – accordeonistes que n’i avia de tots
15’41 Idem – idem – Nadau – eths que’s hadian gòi eths curès qu’anavan tà missa de miejanet – mes qu’i calia anar tà missa – eths òmes qu’èran en solaret – e eras hemnas a baish – a Sacoue non se’n parlava pas deth soquet – a Harrèra qu’ei eth Luternau – que m’ensenha un òme de Harrèra
20’50 Idem – idem – Cap d’An – soetar era bona annada – un (en çò de Tan) que’us balhavan dus sucres ! –
22’15 Lenga - non coneish pas era formula tà díder era bona annada – qu’espròva qu’eth patoès dejà e’s perdia – eth sòn gran-pair que l’avia tostemps parlat gascon – quan anèc tara escòla (7 ans), non sabia pas parlar francés – un cosin deths sons que devia díder « le coq » ara regenta mes eth non volec díder qu’eth poth – ath depart que n’èra totis a non saber parlar – que merceja eth gran-pair de l’aver après – non i auran hòrt que l’atraparan a non conéisher un mòt de patoès – que’u pòt arribar aSolan (St Lari) – pr’amor eth patoès que cambia – que parla tostemps patoès dab eths oelhèrs
26’14 Lenga – diferença d’accent entre Nistòs e era Barossa –
27’16 Vie sociale – hèstas – era Candelèra – que calia hèr pastèras – « deçath cap era humalèra » - « tara candelèra que cau virar eras oelhas dera casalèra » - tirar eras oelhas deths prats ath torn dera maison – tà que i avessa èrba eth estiu
27’50 Idem – idem – Sent Blas – non pas hèr trebalhar eras vacas – non junian pas eras vacas – eth sòn pair non las volian hèr trebalhar aqueth dia
29’28 Idem – idem – interdit de hèr era ruscada en moment dera annada ? – non sap pas
30’25 Idem – idem – Carnaval - que’s mascavan – (tà Pascas qu’amassavan ueus e hadian eth torn deth vilatge) – « que mos èm estats mascats » tath dia de Carnaval – que dançavan mes qu’i gahavan de bèras sudadas enas caretas
…
35’00 Vie sociale – hèstas – era Sent Joan – eth har – qu’anavan hèr càger un hai en Mont Sacon – eths uns que hadian eths cunhs eths autis que’u quilhavan – dab eths cars – que hadian càger dab eras lua – « de lua » - que l’aueitavan tà tot, semiar, escurtar eras anhèras – era lua qu’avia a èster ath baishant tà hèr càger lenha
37’26 Idem – idem – idem – que’u plantavan a Vinha-Serrís en tot partir sus Gaudent – ara n’ac hèn pas mès – perdut ara – tròp de monde arribats
38’28 Lenga – Se n’i a que diden Sacoué e non pas Sàcoue – era hilha quan la demandi çò que ditz, que’m respon « ça dépend » - era hemna qu’ac ditz ara – ara eth monde que dideran mès Sacoué que Sàcoue
40’14 Lenga – un vielh de Sacoue quan parlava deths gendarmes, qu’èra eths « arqüèrs » - vengut d’ « arquèr » ça’m par
41’39 Vie sociale – mestièrs – eth perraquèr – qu’amassava eras pètses de lapins – un arremonur – eths gitans qu’estamavan eths caudèrs etc… - que’s trigavan a Gembria – qu’èran arcuelhuts coma cau – eth monde que’us hadian trebalhar – mes que calia hèr cas aras garias ! – eths arrempalhurs de cadièras
44’30 Vie sociale – hèstas – hèr blagas – que gahavan un can – que l’estacavan fil de fer, casseròlas – que l’entenian a passar ena horcada –de Brauvaca o de Gaudent) – qu’anavan embarrar eth vedin ena bòrda – un qu’èra tot petit e que’s possava era broeta dab era borrasa laguens, que’u botavan un bèth calhau davant era arròda – que forçava
47’04 Idem – idem – 1er de mai – cambiavan eths cars, eths contra-vents- qu’apielavan tot ena plaça – quan hadian eras eleccions, quan i avia un navèth conselhèr que’u maiavan – un auet davant casa
Pas mès de plaça sus era carta – hèr dab era video
RL-65[MaB-Sac-Rj2video4]
15’13 Vie sociale – eleccions – que’s hadian era guèrra – eth que’s presentèc qu’avia 21 ans (conselhèr municipau) – eths vielhs qu’èran enmalits – no’n ei pas jàmes partit, que s’i ei tostemps estat
0’30 Activité – travaux en commun – era hèsta d’escanar eth porcèth (era escanèra) – ua vertadèra hèsta – que se’n escanava dus a casa-sua – sies qu’èran dab eth escanaire – qu’èra eth pair de Marcel Portepan – era cotèra tà escanar e eth piòc – que les venguian copar e trocejar
02’39 Idem – idem idem – tot que’s salava – eras saucissas, que calia anar lavar eths budèths en arriu – eth ser que jogavan aras cartas (belòta) – que bevian vin arroge – tostemps (que crompava eras barricas de 120l a Maulion) – « bordalesas », que se’n parlava mes non sap pas exactament ce qu’ei – era citra qu’èra maishantassa – que’s semblava ath viague – non calia pas sauvar-la tròp longtemps – qu’vian trobat ua podra tà que non piquèssa
06’11 Idem – idem – era citra – dab pomas locaus ? – que n’i avia de totas – mes qu’èran pomas d’ací – eras platas, pelegas, nerucas (tota petita, grisa e hòrt sucrada) – que’n hadian de qué béver – ara fin que la passava (era citra) eneths brutlurs tà hèr aiga de vita – que’s hadia a Crechets en un arresec, en çò de Simonet – qu’i anavan dab eras vacas – perèrs, non i avian pas guaire – eths tracturs que’us an « arrengats »
09’43 Activité – travaux en commun – destecar ? – non – qu’èra ua corvada d’amassar-las – que las anavan véner a Montrejau (eras mongetas) – que hotjavan eth blat de moro, e eras bletas e eras mandòrras e eth blat – dempuish qu’arribèren eras bichas – que’n vic 25 jà-ser – a ràs deras maisons
11’50 Vie sociale – hèstas – era hèsta eth darrèr dimenge de deceme – no’s bremba pas tà quin sent èra – qu’èra de tira après Nadau – que i avia monde entarà hèsta – e qu’i nhevia a bèth còps – que venguian a pè – bèths uns que se’n tornavan hòrt lèu eth maitin – que hadian en çò de Crabòt (ena granja) – qu’agranivan era granja dab pèrjas e « bachas » - e eth bistrot ena maison – que s’acabava tard, susquetot se’s botavan a béver eth vin caud (partir de cap a 3h o 4h)
14’52 Idem – idem – idem – 2 o 3 musicaires – accordeonistes que n’i avia de tots
15’41 Idem – idem – Nadau – eths que’s hadian gòi eths curès qu’anavan tà missa de miejanet – mes qu’i calia anar tà missa – eths òmes qu’èran en solaret – e eras hemnas a baish – a Sacoue non se’n parlava pas deth soquet – a Harrèra qu’ei eth Luternau – que m’ensenha un òme de Harrèra
20’50 Idem – idem – Cap d’An – soetar era bona annada – un (en çò de Tan) que’us balhavan dus sucres ! –
22’15 Lenga - non coneish pas era formula tà díder era bona annada – qu’espròva qu’eth patoès dejà e’s perdia – eth sòn gran-pair que l’avia tostemps parlat gascon – quan anèc tara escòla (7 ans), non sabia pas parlar francés – un cosin deths sons que devia díder « le coq » ara regenta mes eth non volec díder qu’eth poth – ath depart que n’èra totis a non saber parlar – que merceja eth gran-pair de l’aver après – non i auran hòrt que l’atraparan a non conéisher un mòt de patoès – que’u pòt arribar aSolan (St Lari) – pr’amor eth patoès que cambia – que parla tostemps patoès dab eths oelhèrs
26’14 Lenga – diferença d’accent entre Nistòs e era Barossa –
27’16 Vie sociale – hèstas – era Candelèra – que calia hèr pastèras – « deçath cap era humalèra » - « tara candelèra que cau virar eras oelhas dera casalèra » - tirar eras oelhas deths prats ath torn dera maison – tà que i avessa èrba eth estiu
27’50 Idem – idem – Sent Blas – non pas hèr trebalhar eras vacas – non junian pas eras vacas – eth sòn pair non las volian hèr trebalhar aqueth dia
29’28 Idem – idem – interdit de hèr era ruscada en moment dera annada ? – non sap pas
30’25 Idem – idem – Carnaval - que’s mascavan – (tà Pascas qu’amassavan ueus e hadian eth torn deth vilatge) – « que mos èm estats mascats » tath dia de Carnaval – que dançavan mes qu’i gahavan de bèras sudadas enas caretas
…
35’00 Vie sociale – hèstas – era Sent Joan – eth har – qu’anavan hèr càger un hai en Mont Sacon – eths uns que hadian eths cunhs eths autis que’u quilhavan – dab eths cars – que hadian càger dab eras lua – « de lua » - que l’aueitavan tà tot, semiar, escurtar eras anhèras – era lua qu’avia a èster ath baishant tà hèr càger lenha
37’26 Idem – idem – idem – que’u plantavan a Vinha-Serrís en tot partir sus Gaudent – ara n’ac hèn pas mès – perdut ara – tròp de monde arribats
38’28 Lenga – Se n’i a que diden Sacoué e non pas Sàcoue – era hilha quan la demandi çò que ditz, que’m respon « ça dépend » - era hemna qu’ac ditz ara – ara eth monde que dideran mès Sacoué que Sàcoue
40’14 Lenga – un vielh de Sacoue quan parlava deths gendarmes, qu’èra eths « arqüèrs » - vengut d’ « arquèr » ça’m par
41’39 Vie sociale – mestièrs – eth perraquèr – qu’amassava eras pètses de lapins – un arremonur – eths gitans qu’estamavan eths caudèrs etc… - que’s trigavan a Gembria – qu’èran arcuelhuts coma cau – eth monde que’us hadian trebalhar – mes que calia hèr cas aras garias ! – eths arrempalhurs de cadièras
44’30 Vie sociale – hèstas – hèr blagas – que gahavan un can – que l’estacavan fil de fer, casseròlas – que l’entenian a passar ena horcada –de Brauvaca o de Gaudent) – qu’anavan embarrar eth vedin ena bòrda – un qu’èra tot petit e que’s possava era broeta dab era borrasa laguens, que’u botavan un bèth calhau davant era arròda – que forçava
47’04 Idem – idem – 1er de mai – cambiavan eths cars, eths contra-vents- qu’apielavan tot ena plaça – quan hadian eras eleccions, quan i avia un navèth conselhèr que’u maiavan – un auet davant casa
Pas mès de plaça sus era carta – hèr dab era video
RL-65[MaB-Sac-Rj2video4]
15’13 Vie sociale – eleccions – que’s hadian era guèrra – eth que’s presentèc qu’avia 21 ans (conselhèr municipau) – eths vielhs qu’èran enmalits – no’n ei pas jàmes partit, que s’i ei tostemps estat
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
Mars 2011
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Sacoué
Person Item Type Metadata
Birth Date
1950
Birthplace
Sacoué
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Jacques Rumeau 2 (Sacoué-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/240.