Collectage de Louis Sabaut (Ferrère-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Louis Sabaut (Ferrère-65)

Sujet

Fromage et beurre
Seigle
Pâturages d'été (appropriation)
Gascon (apprentissage du français)
Figures locales
Chiffonniers
Proverbes
Saint-Jean (fête)
Races bovines
Valet

Description

03’16 Nom usuel des maisons – en çò de Joandet – qu’i ei neishut
03’44 Intime – vailet pendent 9 ans a Sent Gaudens – 18 ans a Gordan en licèu –
04’21 Activité – eth mestièr de vailet – hòrt de trebalh – que’n hoc pendent 9 ans a Sent Gaudens – que dromia ena madeisha maison – ara fin un membre dera familha qu’èra – ua paga e que’u prestavan ua autò
06’19 Lenga – qu’anava en Arièja, tà sent Guirons – qu’i parlava gascon – qu’ei diferent mes que’n comprenian
06’43 Nom usuel des maisons – a Harrèra – en çò de German – en çò de Ventura – deth Maçon – deth Majorau – de Pèipòc – de Laurença – de Catalina – çò de Ten – de Natas – de Laneta – de Tranet – d’Escorrièr – de Torric – de Toliu – d’Ambròsi – de Jange – de Piquet – de Pelon
09’02 Idem – usança d’aperar eth monde peth nòm de casa – encara ara
09’36 – activité – pastoralisme – cada un a Harrèra qu’anavan en montanha – eths autis que hadian era èrba – hadian eth hormatge ena cabana – que l’anavan véner a Gordan –
10’49 Idem – idem – un tà hèr eth hormatge, un aute dab eras goelhas –
11’28 Activité – eth hormatge – lèit en un caudèr – hèr calhar – bàter dab un gaudinèr – un motle – cantejà’u – botar eths hormatgèrs ena tèrra – brancas d’auets sus eth teulèr –
13’10 Idem – idem – cantejar eth hormatge – metòde – un gaudinèr tà virar (un cafàlh)
14’05 idem – idem – eras salas qu’an cambiat eth gost deth hormatge – eras arraças que son diferentas tanben (vacas) – heren hormatge dinc a 1993 (a véner)
15’30 Idem – idem – eth lèiton – taths pòrcs tà’us engreishar –
16’09 Idem – pastoralisme – eths cortaus – portar eth arrevilhament en Còth de l’Auet – en Pin – en Cardoeth – ajudèc a carrejar era mestior tà bastir eras prumèras cabanas en pèira –
17’55 Idem – pastoralisme – cortaus – que’s triguèc après era guèrra d’anà’i tà hèr hormatge – eth que guarava qu’èra eth bassivèr – eth aute qu’èra eth leirarèr
19’50 Idem – hormatge – gost diferent de montanha en montanha – que dependia dera prada – èrba mès grassa qu’ath vilatge
20’37 Toponymie – quartièrs de Harrèra (eth borc) – on demòra qu’ei « delà eth arriu » - era Carrèra – eth hons deth vilatge – eth cap – era pena – era laneta – Harrèra qu’ei arregropat ath borc – cada un eras bòrdas en dehòra – era sua que s’apèra Sacèra
22’03 Activité – granjas foraines – eth bestiar qu’i èra laguens pendent tot eth ivèrn – ara non las enbarran pas mès –
23’50 Patrimoine naturel – arrius – era Orsa – dera Catalana – D’Espoi – de Sèrra-viaçà
24’26 Idem – hònts – ua aperada « Lua deth plan » ( ??), deth Cura-long – bèth temps sonque bassins en vilatge –
25’26 Economie – eth vilatge bèth temps a – mès de 100 personas – 5 o 6 personas per ostau – eth ivèrn qu’anavan hèr lenha
26’12 Idem – vielhs mestièrs – un charron, dus maçons – cap de haure – un a Nistos en çò de Lazare – eris que’us calian devarar tà Maulion – heren un mestièr de herrar eras vacas e que passavan de vilatge en vilatge – que’u heren càger a Harrèra – quan venguia que hadia 2 o 3 parelhs
28’37 Activité – agriculture – tot dab eth parelh – que hadian medas quan dalhavan – quan non podia càber en troats
29’50 Activité – agriculture- dalhar – que devaravan era èrba dab eths leviaus – que’u capviravan a bèth còps – ara qu’a cambiat hòrt – prumèr motofaucheuses, qu’èra un progrès
31’03 Activité – dalhar – tà que hossa bon, que’u fotian un còp de hèr tà que ternissa eth mès longtemps, que volia díser de qu’èra bon – horgar = trucar sus eth dalh – affiler la faux (hargar en Palay)–
32’21 Activité – idem – ajuda tà hèr era èrba – d’un vesin e per un aute – tostemps ua vielha que venguia tà’s ganhar eth sopar
33’21 Vie sociale – eths praubes – pòc de mandòrras – que minjavan carn dus còps eth an
34’00 Activité – agriculture – que semiavan segla taths tets – civada, blat de morò – blat – ara qu’ei tot bòsques
35’00 Patrimoine naturel – eras bichas e eths cèrvis – que chacan totis eths camps – que’n laishèren enas annada 1950 – ara cap mès de paisan – eth en 1960 que’n avia 130 bèstias
36’30 Economie – eth avénguer deth vilatge – arrés mès, arren mès –
37’08 Activité – élevage – bestiar en cada maison – goelhas e vacas – porcèths – qu’escanavan un anhèth a bèths còps – mès de solidaritat mes tostemps cuentas entre vesins
38’24 Idem – pastoralisme – cortaus – eras enchèras a Maulion – que’s passava tostemps mau – totis que podian hèr pujar eths prètsis – ara qu’ei acabat – que pintavan e que’s gahavan quasi cada annada –
39’48 Activité – travaux en commun – seradas de desuelhar – castanhas e citra – bonas seradas (eth que ditz « milhòc »)  - pertot qu’ei « milhòc » tad eth –
41’15 Lenga – après ara escòla – non avia pas jàmes entenut a parlar francés abans
41’45 Activité – travaux en commun – hèsta d’escanar eth porcèth – qu’ac hadian dinc a enguan mes eth sòn frair que’s moric e ara qu’ei acabat
Que cerca fòtòs
45’24 Vie sociale – héritage – eth ainat que s’estava a casa – era sua mair que s’èra maridada a casa e n’èra pas era ainada –
46’26 Vie sociale – hèstas – Nadau – minjavan era dòba – qu’anavan tara missa de miejanet – après que hadian peròtas
47’30 Idem – idem – un soquet eth ser de Nadau – eth Luternaut qu’èra un bèth soquet
48’06 Patrimoine historique – Janon de Ventura – que l’a conegut – que l’anavan portar era sopa – que minjava eths taishons e eras vops – eth que’n a minjat, taishon, qu’ei bon mes que cau tirar era grèisha
49’18 Idem – idem – qu’èra tot petit – qu’avec peishut èrba pendent era guèrra de 1870 (eth ??) – arrés non sabia qu’escrivia poèmas – eth que n’ac sabia pas – que hadia eth maçon
52’05 Activité – cassa – qu’ac cassavan tot – eth peth arrotèr (perraquèr) – que crompava eras pètses (lapin, vop, taishon, gats sauvatges – aqueth qu’ei hòrt maishant – vops que venguen e minjan eras garias
54’43 Idem – idem – era cassa ath gat-martre – pètges en arbes
55’53 Vie sociale – hèstas – cap d’an – n’existava pas – nada formula
57’05 Idem – idem – eth har dera sent Joan
57’24 Idem – hèsta –  Candelèra – « pastèras dinc ath cap dera humalèra » ça didian eras hemnas – era candela de plec – que’s hadia dab era cira deras abelhas – non sap pas perqué la hadian brutlar
59’48 Idem – idem – Nadau – qu’anavan ara bòrda coma un aute dia
1’00’27 Idem – idem – Sent Blas – copavan era coa – non tribalhavan pas eth dijaus dera ascencion – e eth dijaus tà Pascas
1’01’27 Idem – idem – Carnaval – que’s mascavan – de maison en maison – qu’amassavan ueus e’n hadian ua moleta arron
1’02’39 Idem – idem – eths arrams – que’n botavan pertot enas bòrdas tà emparar
1’03’14 Idem – idem – Pasca – ara missa – un curè en cada vilatge –
1’04’07 Idem – idem – era Sent Joan – eth har – ara tostemps eths madeishs qu’ac hèn – còpan un hai – que’u copavan dus meses abans – sequar ua quinsenat de dias – mès leugèr tà quilhà’u – totis que venguian tà tirà’u dab còrdas – que’u hadian brultlar mès haut que Harrèra – mes qu’èra tròp lonh – ath pònt dera Herrèra
1’07’21 Toponymie – Harrèra pr’amor deth « mineraie » de hèr – que i avia ua mina bèth temps a
1’08’06 Vie sociale – hèstas – era hèsta deth vilatge – era Sent Miquèu – ara qu’ac hèn en mes de julhet – dab era dalhada – prumèr qu’èra a Orda, que’s pelejèren, ara qu’ac hèn a Harrèra
1’10’06 Vie sociale – hèstas – sent Andrèu – « era nhèu, se non i sò, ja i serè lèu »
1’11’02 Idem – idem – Prumèr de Març – « ath prumèr de març, tota cuca que tira eth nas »
1’11’19 Idem – idem – 1er d’abriu – « canta cocut s’ès viu »
1’11’55 Croyances – hantaumas – qu’i credian mes que non se’n bremba
1’13’05 Lenga – gascon après a casa – dab eths pairs non parlavan pas que patoès – quitament eras enchèras qu’èran en « patoès » - « dètz de mès ! » - eth que parla encara dab eth vesin – eth que parla quitament ath teelefòne dab son frair
1’14’32 Lenga – occitan e patoès que son diferents – ua utilitat ? non –
1’15’27 Intime – guèrra – eths alamands que venguian en side-car cada dia – arresistents ena montanha sovent –
1’17’16 Activité – élevage – arraças de vaca – gascona e castanha – color de blat = lordesa tad eth – oelhas = tarasconésas e auresas
1’18’28 Idem – idem – goelhas – un an qu’ei era anenca, dus ans borrègas – eras vacas : vedèras e anolhas
1’21’ 04 Vie sociale – hèstas – en Herevèr – « Herevèr, hereveron, per un trauc de viron, m’umpiaràs era maison » (de nhèu) – un viron qu’ei un foret –
1’22’32 Patrimoine naturel – mès de nhèu bèth temps a – arrés n’avia pas esquí a Harrèra

Un garbòt = un hèish
Eths garròts = brindilles

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-65[MB-Fe-Sl]

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

31/02/2011

Contributeur

Barousse Patrimoine

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Ferrère

Person Item Type Metadata

Birth Date

1928

Birthplace

Ferrère

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Louis Sabaut (Ferrère-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/208.

Formats de sortie