Collectage de Gilberte Sost 3 (Esbareich-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Gilberte Sost 3 (Esbareich-65)
Sujet
Fromage et beurre
Races bovines
Pastoralisme
Pâturages d'été (appropriation)
Description
Fica hèta dab era video
RL-65[MB-Es-Sg3-1]
0’53 Hormatge – a Esbareish que’n hadian – monde que venguian tostemps crompar a casa
01’33 Idem – mès bona qu’a Sosts – èrba mès bona e ath solan – era Lana de Sòst qu’a mès d’aiga – era èrba que conta hòrt – gascona e suissas dab bona pintra
02’52 Elevage – vacas : Color de Blat – Moranas tanben
03’18 Hormatge – metòde – bàter dab un gaudinèr – cantejar – tà que s’escorra eth purri
04’51 Idem – eths cèrcles en boès – en serèr o en hormatgèr – boès de castanhèr que hadia eth pair – que s’adaptavan ara talha deth hormatge
06’29 Idem – deth purri que’n cau sortir – que hè traucs – tad era lèiton e purri qu’ei parièr
07’20 Idem – eth maton – quin ac minjavan – eth purri taths porcèths
08’03 Idem – mès de temps que passavan, mès bon èra – en cada maison un especialiste – un oncle qu’ac hadia mès bon – un frair que non l’amassava pro a plaser – calme que cau èster
10’25 Granja – un oncle que partia deth mes de mars tà novembre – eth porcèth que pujava e que minjava eth purri – eth avrenat(h)
11’37 Idem – guarar eth bestiar que calia hèr – que calia mólher – ara arrés mès non guara eth bestiar – que hadian hormatge ena granja e que’u devarava dab eth saumet
13’00 Idem – portar era setmana – ua bona ora que calia
13’50 Hormatge – metòde tath maton – aiga de vita – bèth temps a que’s balhava – lèit de oelha qu’ei mès bon
16’13 Idem – eth hormatgèr – coma un petit cerèr (un placard tad a era)
RL-65[MB-Es-Sg3-2]
0’00 Idem – eths vielhs que didian qu’eth mès bon qu’èra eth deth mes de mai – que s’ac sauvavan tad eris – mès bona era èrba que sortia – presque tota era annada
01’04 Idem – eth hormatge d’ivèr que non venguian tant viste que’n estiu
01’39 Idem – era presura – que la trobavan en çò d’un espicièr – pendent era guèrra que botava era XX deths anhèths
02’32 Idem – guèrra – que prenian vacas e vedèths – monde dera vila que venguian cercar de tot a casa-loa
03’35 Idem – cada paisan qu’enviavan en un cortau – eras oelhas sustot e pas guaire eras vacas – qu’èran dus, un que molia e eth aute que hadia eth hormatge
04’40 Idem – « que i a avia era cançon » (Majoraus…) – explicacion de çò que hèn cada un – eras manas (era bassiva) – leitarèr que molia – majoraus que hadia eth hormatge e vene’u
06’11 Coraus – mes de junh dinc ath mes d’octobre – hòrt de Sòst e de Harrèra (mens)
07’00 Cortaus – quin s’i prenen – a torn de ròtle, cada familha qu’avian bestiar que portavan era setmana – dab un saumet
08’10 Idem – quin èra : que’s gahavan, que se’n volian – cada un que podia hèr pujar qui que hossa
09’20 Idem – « dètz de mès » - a Maulion – ua hèsta qu’èra – folklore qu’èra – tot qu’èra en patoès – eth president e era secretària – que calia arratrapar era mise à prix
11’39 Idem – quin hadian « troc » contra un hormatge – qu’ac venian a casa, quasi sonque
12’20 Idem – Non se’n hadia qu’a Sost e Esbareich – enchaîenement B Lamole
13’20 Idem – a S e E qu’aiman hèr hormatge – qu’a medalhas e diplomes – cada un qu’i anava dab eth sòn hormatge
14’25 Idem – hèira de Gordan – n’i ei pas jàmes anada, qu’èra trò lonh tad ua mainada
15’58 Idem – pagar dab hormatge – eth espicièr que’us balhavan eths sòuses deth hormatge e eris que hadian eras comissions atau
RL-65[MB-Es-Sg3-1]
0’53 Hormatge – a Esbareish que’n hadian – monde que venguian tostemps crompar a casa
01’33 Idem – mès bona qu’a Sosts – èrba mès bona e ath solan – era Lana de Sòst qu’a mès d’aiga – era èrba que conta hòrt – gascona e suissas dab bona pintra
02’52 Elevage – vacas : Color de Blat – Moranas tanben
03’18 Hormatge – metòde – bàter dab un gaudinèr – cantejar – tà que s’escorra eth purri
04’51 Idem – eths cèrcles en boès – en serèr o en hormatgèr – boès de castanhèr que hadia eth pair – que s’adaptavan ara talha deth hormatge
06’29 Idem – deth purri que’n cau sortir – que hè traucs – tad era lèiton e purri qu’ei parièr
07’20 Idem – eth maton – quin ac minjavan – eth purri taths porcèths
08’03 Idem – mès de temps que passavan, mès bon èra – en cada maison un especialiste – un oncle qu’ac hadia mès bon – un frair que non l’amassava pro a plaser – calme que cau èster
10’25 Granja – un oncle que partia deth mes de mars tà novembre – eth porcèth que pujava e que minjava eth purri – eth avrenat(h)
11’37 Idem – guarar eth bestiar que calia hèr – que calia mólher – ara arrés mès non guara eth bestiar – que hadian hormatge ena granja e que’u devarava dab eth saumet
13’00 Idem – portar era setmana – ua bona ora que calia
13’50 Hormatge – metòde tath maton – aiga de vita – bèth temps a que’s balhava – lèit de oelha qu’ei mès bon
16’13 Idem – eth hormatgèr – coma un petit cerèr (un placard tad a era)
RL-65[MB-Es-Sg3-2]
0’00 Idem – eths vielhs que didian qu’eth mès bon qu’èra eth deth mes de mai – que s’ac sauvavan tad eris – mès bona era èrba que sortia – presque tota era annada
01’04 Idem – eth hormatge d’ivèr que non venguian tant viste que’n estiu
01’39 Idem – era presura – que la trobavan en çò d’un espicièr – pendent era guèrra que botava era XX deths anhèths
02’32 Idem – guèrra – que prenian vacas e vedèths – monde dera vila que venguian cercar de tot a casa-loa
03’35 Idem – cada paisan qu’enviavan en un cortau – eras oelhas sustot e pas guaire eras vacas – qu’èran dus, un que molia e eth aute que hadia eth hormatge
04’40 Idem – « que i a avia era cançon » (Majoraus…) – explicacion de çò que hèn cada un – eras manas (era bassiva) – leitarèr que molia – majoraus que hadia eth hormatge e vene’u
06’11 Coraus – mes de junh dinc ath mes d’octobre – hòrt de Sòst e de Harrèra (mens)
07’00 Cortaus – quin s’i prenen – a torn de ròtle, cada familha qu’avian bestiar que portavan era setmana – dab un saumet
08’10 Idem – quin èra : que’s gahavan, que se’n volian – cada un que podia hèr pujar qui que hossa
09’20 Idem – « dètz de mès » - a Maulion – ua hèsta qu’èra – folklore qu’èra – tot qu’èra en patoès – eth president e era secretària – que calia arratrapar era mise à prix
11’39 Idem – quin hadian « troc » contra un hormatge – qu’ac venian a casa, quasi sonque
12’20 Idem – Non se’n hadia qu’a Sost e Esbareich – enchaîenement B Lamole
13’20 Idem – a S e E qu’aiman hèr hormatge – qu’a medalhas e diplomes – cada un qu’i anava dab eth sòn hormatge
14’25 Idem – hèira de Gordan – n’i ei pas jàmes anada, qu’èra trò lonh tad ua mainada
15’58 Idem – pagar dab hormatge – eth espicièr que’us balhavan eths sòuses deth hormatge e eris que hadian eras comissions atau
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-65[MB-Es-Sg3]
EOC 5
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
20/06/2011
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Esbareich
Person Item Type Metadata
Birth Date
1933
Birthplace
Esbareich
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Gilberte Sost 3 (Esbareich-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 27 mai 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/200.