Collectage de Jean Fortassin (Bramevaque-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Jean Fortassin (Bramevaque-65)
Sujet
Surnaturel (légende)
Corvée
Fromage et beurre
Description
0’05 Intime – eth castèth de Sarp – prumèra construccion de 1500 – arrestaurat, dab ua inscripcion 1763 sus ua hrièsta – e que s’ac a tot arrehèt – hòrt de salpetre enas paretses – ua cheminèia en cada crampa – que s’i ahumavan coma un taishon, qu’èra ua « taishoèra » - eth mestierau que l’arrenguèc « de coma ac cau »
03’55 Nom usuel des maisons – en çò deths Comps – pr’amor d’un comp ath ras – d’autes sobriquets – en çò de Prosina (ath ras dera Orsa) – en çò de Tirath – de Noièrs – de Torròc – de Pòrta de Vila (pr’amor d’ua arcada ath dessús) – çò deth Perer – çò de Degue ( ?) – ua hemna soleta, Veronique de Pairòla – davath, en çò de Barrat – Noièrs ? d’on ven ? – n’ac sap pas (un nòble vengut dera Arrisa, ça’m par) – ath cap de mont Sacon qu’i ei eth malh de Torròc –
07’00 Idem - pas mès aperat atau – a Sarp qu’ei aperat Jan deth Castèth – eth sòn pair que l’aperavan “eth porcatèr”
07’58 Toponymie – quartièr – eth quartièr de Pòrta de Vila – çò de Mavós (de Trobat) – en çò de Prosina, era codina en Brauvaca, e era crampa de Trobat – a baish de cap ara Orsa, Era Lana – era Vinha (un prat) – un quartièr = Darrèr eth Castèth
10’04 Sobriquet Braucava – eras Sorcièras –
10’27 Croyances – eth casau dera rèina Margarita – enterrada ath pè dera pòrta deth castèth – que’s minjavan eths mainatges – eth nòm de Brauvaca que vengueria d’aquiu
12’05 Patrimoine naturel – era hònt deth vilatge – eth lavoèr – eth lavoèr, hèt en 1904 – que’us portavan tà banhà’us – era aiga que ven dera hònt – eth tilhul ath miei dera plaça – que hadia partida deths arbes dera libertat –
13’00 Nom usuel des maisons - ua auta maison, en çò deth Plan – nada de caguda completaments – ara arrecrompadas – per arresidenças secondarias –
14’12 Patrimoine naturel – eth Mont Sacon – eth Mont de Varat - Clòt de Tirath – eths Lavats (un prat) – e eths prats que’s dalhavan – cada prat qu’avia un nòm – eth prat arrond sus eth mont Sacon – eth Brocar de Gaudent
16’13 Economie- mès vivant bèth temps a – tot que’s hadia ara man abans – que’s hadian vénguer tot que’s podian hèr vénguer – comèrças : un cafè (en çò de Pipeta)
17’45 Vie sociale – ua hèira cada dissabte de fin de mes a Maulion – 8 cafès bèth temps a a Maulion– çò de Sarp
19’20 Economie – diferença entre Sarp e Brauvaca – a Sarp eth trebalh qu’èra mès aisit (tèrras mès planèras) – un quartièr de Sarp, Pèira-Mala qu’èra tots casaus
20’15 Activité – agriculture – laurar dab eras vacas – dab eth brabant o era mossa – dab 2 parelhs a bèths còps – bèths uns qu’avian buèus de cap a Sent Bertran
21’36 Economie – vielhs mestièrs a Brauvaca ? – non mes a Sarp, un haure, un bochèr, un bolangèr – un marchand de vin (ath castèth), ua « rebotusa »
23’00 Activité – travaux en commun – desuelhar eth blat de moro – cada un que s’ajudava dab eth vedin – en veilada – monde qu’anavan veilar – un plaser tad eris – era television n’existava pas –
24’26 Idem – idem – idem – ua grana pèça – non hadian pas trèssas (A Sarp) – eth gran, un còp sec qu’èra entara poralha – hèr tressas, qu’ei entà hèr secar eth blat de moro, pr’amor que seca miélher s’ei penjat
25’52 Idem – idem – escanar eth porcèth – per maison – eth monde que s’ac hadia vénguer – e eth vedins que venguian ajudar – eras hemnas que hadian era tripa
26’53 Idem – idem – depicar eth blat – de maison en maison pendent 3 setmanas
27’14 Activité – agriculture – era citra o eth vin – vin vert – eth arradim non madurava pas guaire – a Sarp qu’èra – n’èra pas tròp maishant – chautin = eth pè de vinha que puja – arroge qu’èra
28’57 Idem – idem – pomèrs – ara que son copats dab eth « materiel » - qu’amassavan era pomas e que las se sauvavan en solèr sus era palha – marchands que passavan – fòrça que las anavan véner a Montrejau – nòdas tanben – que hadian òli – un petit trolh taras nòdas – que picava era citra ath cap d’un moment – aiga de vita après e dab eth vin tanben
33’24 Activité – agriculture- que semiavan lusèrna o sainfoin – tath bestiar que mesuravan era èrba – tot que’s hadia ath dalh puish après ara fauchusa – mes erbejar ara man totun – hèr eras horcadas tà cargar eth car – e descargar en troat – traucs ath dessús deths arrastelhèrs – a còp de horcas – hèr eth cantièr en troat – e trespir tà hicà’n eth mès possible – quauques que hadian medas e que las tiravan eth ivèr per manca de plaça
38’20 Vie sociale – mès de solidaritat – que s’ajudavan bèth còp mès que ara – s’un descargava, un que hossa libra e que passavan que l’ajudava
39’33 Idem – eth Vediau – eths òmes qu’anavan a partit dab eth copa-sègas – qu’èra ua corvada tà cada un en Barossa – a Brauvaca qu’ac hadian – netejar eths sendèrs, copar eras barralhas
41’10 Activité – élevages – arraças de vaca – gasconas e castanhas ( Casta) – n’èran pas autan gualhardas qu’eras blondas mes qu’èra mès arrusticas – pas tan fragilas deths pès – que partia cada dia tà anar coélher boès dab eth parelh de Sarp dinc a Brauvaca
43’40 Idem – era lenha – un car – saumets – qu’èra mès arribent – e s’avian bòrdas foraines qu’èra mès avient tad eth (eth saumet) – quauques uas a Brauvaca
44’49 Activité – Hormage – que’us calia devara eths hormatges – que molian sus plaça – e devaravan dab eths saumets – ara que i a hormatge tota era annada – mes bèth temps a, jàmes n’aurian venut un hormatge en estiu – que les sauvavan entath 8 de seteme a Gordan – eras cabanas n’èran pas tròp lonh d’ua hònt o d’un bòsc (besonh era lenha)
47’21 Idem – idem – era codina – que s’i estavan deth 1er de junh dinc ath 8 de seteme (per aquiu) – que s’i estavan pr’amor deths tropèts – après que las embarravan eras oelhas – vacas que pujavan eneths cortaus sonque quauques que demoravan a casa tà trebalhar
49’14 Activité – pastoralisme – quin se passava dab era moneda deths hormatges – eth oelhèr que’s hadia pagar era garda deras oelhas – tot qu’èra entath oelhèr – que las marcavan dab era pega
52’00 Idem – élevage – arraças de oelhas – tarasconesas (sustot), cap-arroges (quauques) – Auresas quauques tanben – eth maire de Harrèra qu’a auresas tanben -
03’55 Nom usuel des maisons – en çò deths Comps – pr’amor d’un comp ath ras – d’autes sobriquets – en çò de Prosina (ath ras dera Orsa) – en çò de Tirath – de Noièrs – de Torròc – de Pòrta de Vila (pr’amor d’ua arcada ath dessús) – çò deth Perer – çò de Degue ( ?) – ua hemna soleta, Veronique de Pairòla – davath, en çò de Barrat – Noièrs ? d’on ven ? – n’ac sap pas (un nòble vengut dera Arrisa, ça’m par) – ath cap de mont Sacon qu’i ei eth malh de Torròc –
07’00 Idem - pas mès aperat atau – a Sarp qu’ei aperat Jan deth Castèth – eth sòn pair que l’aperavan “eth porcatèr”
07’58 Toponymie – quartièr – eth quartièr de Pòrta de Vila – çò de Mavós (de Trobat) – en çò de Prosina, era codina en Brauvaca, e era crampa de Trobat – a baish de cap ara Orsa, Era Lana – era Vinha (un prat) – un quartièr = Darrèr eth Castèth
10’04 Sobriquet Braucava – eras Sorcièras –
10’27 Croyances – eth casau dera rèina Margarita – enterrada ath pè dera pòrta deth castèth – que’s minjavan eths mainatges – eth nòm de Brauvaca que vengueria d’aquiu
12’05 Patrimoine naturel – era hònt deth vilatge – eth lavoèr – eth lavoèr, hèt en 1904 – que’us portavan tà banhà’us – era aiga que ven dera hònt – eth tilhul ath miei dera plaça – que hadia partida deths arbes dera libertat –
13’00 Nom usuel des maisons - ua auta maison, en çò deth Plan – nada de caguda completaments – ara arrecrompadas – per arresidenças secondarias –
14’12 Patrimoine naturel – eth Mont Sacon – eth Mont de Varat - Clòt de Tirath – eths Lavats (un prat) – e eths prats que’s dalhavan – cada prat qu’avia un nòm – eth prat arrond sus eth mont Sacon – eth Brocar de Gaudent
16’13 Economie- mès vivant bèth temps a – tot que’s hadia ara man abans – que’s hadian vénguer tot que’s podian hèr vénguer – comèrças : un cafè (en çò de Pipeta)
17’45 Vie sociale – ua hèira cada dissabte de fin de mes a Maulion – 8 cafès bèth temps a a Maulion– çò de Sarp
19’20 Economie – diferença entre Sarp e Brauvaca – a Sarp eth trebalh qu’èra mès aisit (tèrras mès planèras) – un quartièr de Sarp, Pèira-Mala qu’èra tots casaus
20’15 Activité – agriculture – laurar dab eras vacas – dab eth brabant o era mossa – dab 2 parelhs a bèths còps – bèths uns qu’avian buèus de cap a Sent Bertran
21’36 Economie – vielhs mestièrs a Brauvaca ? – non mes a Sarp, un haure, un bochèr, un bolangèr – un marchand de vin (ath castèth), ua « rebotusa »
23’00 Activité – travaux en commun – desuelhar eth blat de moro – cada un que s’ajudava dab eth vedin – en veilada – monde qu’anavan veilar – un plaser tad eris – era television n’existava pas –
24’26 Idem – idem – idem – ua grana pèça – non hadian pas trèssas (A Sarp) – eth gran, un còp sec qu’èra entara poralha – hèr tressas, qu’ei entà hèr secar eth blat de moro, pr’amor que seca miélher s’ei penjat
25’52 Idem – idem – escanar eth porcèth – per maison – eth monde que s’ac hadia vénguer – e eth vedins que venguian ajudar – eras hemnas que hadian era tripa
26’53 Idem – idem – depicar eth blat – de maison en maison pendent 3 setmanas
27’14 Activité – agriculture – era citra o eth vin – vin vert – eth arradim non madurava pas guaire – a Sarp qu’èra – n’èra pas tròp maishant – chautin = eth pè de vinha que puja – arroge qu’èra
28’57 Idem – idem – pomèrs – ara que son copats dab eth « materiel » - qu’amassavan era pomas e que las se sauvavan en solèr sus era palha – marchands que passavan – fòrça que las anavan véner a Montrejau – nòdas tanben – que hadian òli – un petit trolh taras nòdas – que picava era citra ath cap d’un moment – aiga de vita après e dab eth vin tanben
33’24 Activité – agriculture- que semiavan lusèrna o sainfoin – tath bestiar que mesuravan era èrba – tot que’s hadia ath dalh puish après ara fauchusa – mes erbejar ara man totun – hèr eras horcadas tà cargar eth car – e descargar en troat – traucs ath dessús deths arrastelhèrs – a còp de horcas – hèr eth cantièr en troat – e trespir tà hicà’n eth mès possible – quauques que hadian medas e que las tiravan eth ivèr per manca de plaça
38’20 Vie sociale – mès de solidaritat – que s’ajudavan bèth còp mès que ara – s’un descargava, un que hossa libra e que passavan que l’ajudava
39’33 Idem – eth Vediau – eths òmes qu’anavan a partit dab eth copa-sègas – qu’èra ua corvada tà cada un en Barossa – a Brauvaca qu’ac hadian – netejar eths sendèrs, copar eras barralhas
41’10 Activité – élevages – arraças de vaca – gasconas e castanhas ( Casta) – n’èran pas autan gualhardas qu’eras blondas mes qu’èra mès arrusticas – pas tan fragilas deths pès – que partia cada dia tà anar coélher boès dab eth parelh de Sarp dinc a Brauvaca
43’40 Idem – era lenha – un car – saumets – qu’èra mès arribent – e s’avian bòrdas foraines qu’èra mès avient tad eth (eth saumet) – quauques uas a Brauvaca
44’49 Activité – Hormage – que’us calia devara eths hormatges – que molian sus plaça – e devaravan dab eths saumets – ara que i a hormatge tota era annada – mes bèth temps a, jàmes n’aurian venut un hormatge en estiu – que les sauvavan entath 8 de seteme a Gordan – eras cabanas n’èran pas tròp lonh d’ua hònt o d’un bòsc (besonh era lenha)
47’21 Idem – idem – era codina – que s’i estavan deth 1er de junh dinc ath 8 de seteme (per aquiu) – que s’i estavan pr’amor deths tropèts – après que las embarravan eras oelhas – vacas que pujavan eneths cortaus sonque quauques que demoravan a casa tà trebalhar
49’14 Activité – pastoralisme – quin se passava dab era moneda deths hormatges – eth oelhèr que’s hadia pagar era garda deras oelhas – tot qu’èra entath oelhèr – que las marcavan dab era pega
52’00 Idem – élevage – arraças de oelhas – tarasconesas (sustot), cap-arroges (quauques) – Auresas quauques tanben – eth maire de Harrèra qu’a auresas tanben -
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-65[MB-Br-Fj]
EOC 5
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
28/03/2011
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Bramevaque
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Jean Fortassin (Bramevaque-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/191.