Collectage de Armand Fortassin 2 (Bramevaque-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Armand Fortassin 2 (Bramevaque-65)

Sujet

Relations entre vallées
Guerre mondiale (1939-1945) -- Occupation
Guerre mondiale (1939-1945) -- Maquis
Épuration des collaborateurs (1945)
Fromage et beurre
Fenaison
Chèvres
1er de l'an
Anticléricalisme
Dévotion

Description

0’20 Intime – P. Mansas – qu’èra oelhèr
01’27 Vie sociale – eth marcat de Lanamesan – marcat deths anhèths – un concors un dimecres abans Pascas – Montrejau qu’èra un bèth marcat bèth temps a (vacas, oelhas, e pòrcs) – St Gaudens, eth vedèths
03’03 Vie sociale – era hèira de Maulion – eth tribunal un còp per mes, eth dia dera hèira – marcat eth dissabte – hòrt de monde qu’i venguian – eths dera Arrisa que passavan peth còth de Mortís – era usina ena montanha (Pechiney) e ara qu’ei ua gravèra – non i avia pas que sendèrs
05’33 Guèrra – dus avions que s’englahèren pendent era darrèra guèrra – un de resistants ath pic de Douly e un aute, allamand en Mont Sacon – monde qu’i anavan tà cercar pèças o zinc
07’29 Guèrra – un maquís a St Bertran que trebalhavan dab eths de Nistòs – quin hadian quauques tà chicanar, e hè’s passar peth monde deth maquís – d’autis que’s hadian pagar peth monde que volian passar en Espanha, e après que’s hadian pagar peths alamands – ua hemna de Gembria que hoc aucida, pr’amor de colaborar en Mont Sacon (de mau compréner)
12’38 Intime – vadut en 1933 – que’s bremba plan dera guèrra
13’05 Patrimoine historique – castèth de Brauvaca – eth qu’i guarava eras crabas dessús – qu’ei un calhau tad eth – dus proprietats sus eth castèth – un dròlle e un òme que s’i aucideren – qu’ei dangerós
17’02 Idem – capèras deras beròjas en Barossa – Orda e Samuran
18’43 Activité – hormatge – pas a Brauvaca o sonque tara consomacion personau – a Maulion que’n hadian, Orda tanben ( en mont Sacon) ; mes sustot Harrèra, Esbareish e Sòst – ara que’n hèn pertot mes n’ei pas eth madeish
20’23 Idem – idem – bèth temps que’n hadian un o dus tot dia – ara 30 o 40 tad un – que les cantejavan sus era placa en tòla – hadian partir eth lèiton – qu’ac hadian sus eth huec tà hèr calhar era lèit – tà que hossa bon, que’u calia hèr a cada molhuda, maitin e ser
23’23 Idem – idem – eth lèiton taths porcèts – dus oelhèrs ena montanha, un taras leitèras un aute taras bassivas – dur quan plavia – autant d’aiga en seò que de lèit – que’n hadian dinc ath 15 d’aost haut o baish – no’s podian pas devarar totis ath còp pr’amor deth saumet – tad eth que cau que aja un shinhau de lèit de oelha
26’55 Activité – pastoralisme – era cabana en cortau – d’un costat eth jaç deths oelhèrs – a costat un cunh dab eth teulat en bodigas (boigas) – bèths uns que podian díder on èra estat hèt segon eth gost – era pèça qu’ei eth hormatgèr – ara obligats de hèr sanitari e ventilacion – maishant tath hormatge – après un òrdi de papèr godron
29’40 Idem – idem – idem – pas cap de cheminèia ena cabana – que s’i ahumavan – eris qu’ananavan tà Arrenh en pujar e tath còth de l’Aueth – en Mont Las, non i avia arren (aiga, ni prats, ni cabana)
32’48 Idem – idem – a Harrèra pòc se i avia arrés qu’avessa bestiar en vilatge – tot en montanha pr’amor non i avia pro de plaça – en estiu eth bestiar que pujava – mès de bestiar mes mens per persona – sauvà’s eth peishiu tara automna
34’23 Activité – dalhar – ara pas un capable de dalhar – bèth temps a qu’èra tota ara man – que podian començar en vergèrs ( èrba mès grassa) fin de mai – quauques que dalhavan, n’acabavan pas jàmes de hèr era èrba –
36’12 Activité – agriculture – a còps de horca tath bestiar après – èrba directament eneths arrastilhèrs – quan avian vederat, aiga cauda – e èrba tà virà-las deths corents d’aire
38’20 Idem – idem – un còp neurida qu’anavan tara hònt – ara que son abituadas – e ara se hè hòrt de calor que son ath sorelh – se eths vielhs e tornavan que serian hòus de véir aquerò – bèth temps a mosquèras e monde tà tirar-las eras moscas e eths tavasses – ara no’n semblan mès desarrengadas per aquerò –
40’44 Idem – élevage – eras crabas – en cada maison qu’escanavan ua craba – en saladèr – que las crompavan tà minjar-las – saumet a Brauvaca ? non – que n’i avian a Sost – un de Harrèra que partiva tath Pin, Arrenh e Bacià cada dimenge tà hèr eth arrevitalhament – eth arrevitalhament quin èra – ara eras pistas qu’arriban davant era cabana
44’24 Intime – que partia de Sarp en bicicleta dinc ath mont Las – eras oelhas n’an pas un besonh pèc de béver – pr’amor era èrba que n’ei plea –
45’31 Activité – pastoralisme – se i avia ua cabana, que podian èster segur que i avia aiga e lenha de còsta (haut o baish) – quauques montanhas sense arren – alavetz que bassivavan
48’15 Idem – idem – bassivar ? – hèr pérder era lèit, qu’ei era tropa
49’00 Activité – travaux en commun – deshuelhar – que hadian pastèras, castanhas – mes trigat dempuish que i a bichas – veiladas cada ser (o presque) – que jogavan aras cartas en bistròt – eths dIzaourt qu’i anavan jogar a Sarp – quan devaravan que minjavan en restaurant
51’27 Vie sociale – commerce – troc – un shinhau – eth monde que prenia eth car tà anar crompar ua oelha – ara qu’ei acabat – quauques uns que venian a casa mes d’autis qu’anavan ath marcat pr’amor qu’èra ua sortida
53’37 Vie sociale – Nadau – hèstas - era missa – saucissa grilhada e ua irange – qu’ac hadian ara brasa, sus era cheminèia

56’06 Activité – élevage – eths pòrcs qu’èran mès bèths d’autis còps
56’50 Vie sociale – hèstas – Nadau – eras esclòpas davant era cheminèia – eth que ditz eris qu’èran aisats bèth temps a, ara que serian praubes ( en Barossa) – praubes que n’i avian – eras duas hèstas qu’èran era deth vilatge e escanar eth pòrc
59’04 Vie sociale – hèstas – hèsta deth vilatge – darrèr dimenge d’aost – st Barthelemy – eths lhevats de taula – quan èran invitat en un vilatge, non calia pas anar tad un aute – dus musicaires : accordéon e bateria – qu’èran pagats dab eths lhevats de taula
1’01’08 Idem – idem – Cap d’an – soetar er bona annada – « ah que la m’as atrapada » çò que didian quan eth un soetava era bona annada davant eth aute – « bona e urosa annada seguida de fòrças autas »
1’02’25 Idem – idem – eths reis ? – non, arrés n’ac hadia
1’02’46 Idem – idem – pastèras tà dimars gras e escanar eth porcèth – pasterats tà minjar o pastèras de sang – pasterat dab pomas o peras
1’04’52 Idem – idem – sent Blas – pas jàmes entenut a parlar
1’05’’52 Idem – idem – ruscada interdita ? – non coneish pas – que’s hadia en lavoèr – a Sarp cap de bassin en vilatge – mes un a Brauvaca
1’07’10 Intime – arribat tà Sarp a 6 ans – mes qu’anava tot dia tà Brauvaca, pujava en bicicleta tà aviar eth bestiar o soenhà’u – a bèth còps quan « cargava » un shinhau que’s dromia ena bòrda – quauques uns que venguian de Sost non partian pas qu’eth endeman – dromir ena bòrda
1’09’14 Vie sociale – hèstas – carnaval – mainatge que passavan de maison en maison taths ueus – n’èran cap mascats
… era tondusa deth vedin – vòs béver un còp ? jús d’irange. Non pas sonque vin…
1’12’22 Activité – pastoralisme – eths cans – quauques uns que son bonis taras vacas e eras oelhas – eth can deras vacas, ara n’a pas mès a èster maishant – nat can quan anhèths o vedèths e i a
1’13’59 Vie sociale – hèstas – eth har – eth curè que hadia era benediccion – quan amortava eth monde que’s portava un tison
1’15’21 Vie sociale – arreligion – mès d’aus còps – cadièras arreservadas dab eras inicialas – eths arriches que’s botavan davant – que costava car – bèths uns que partian tara missa apelhat dab beròjas toilètas – eth curè qu’èra coma eth corbàs – e quan passava que hadian « croââ croââ » - un dia eth curè que venguec tà casa sua e didec ath pair « votre fils m’a croaqué ! » - pas guaire de pelejas entre pro e contre – totis qu’anavan tà missa
1’19’19 Vie sociale – arreligion – eths òmis ena galeria e eras hemnas a baish – eth curè sus era chèira – o a Brauvaca eths òmes tostemps darrèr – no’s mesclavan pas, sonqu’entaths enterraments
1’20’25 Idem – hèsta – Pasca – divéndres sent non minjavan jàmes vianda – quarème pendent 40 dias – era sua hemna quan avian un restaurant que hadia tostemps peish eth divéndres sent – eth dimenge arrés non trebalhava pas – eth dissabte qu’èra un dia coma eths autis – hèsta deth vilatge, dimenge e diluns
1’23’24 Intime – quan èra en Angletèrra – que pintan hòrt – susquetot era bièrra
1’25’42 Croyances – eras hantaumas – qu’i credian hòrt – autan pèc que de créder en Diu tad eth – hòrt de credenças – parièr tath seminari on eth monde i entran segurs e que’n sorteishen mescredents
1’28’46 Lenga – no’n parla pas dab guaire de monde – se non hèn arren que’s va acabar tad eth – ensajan d’ac relançar, mes aquerò s’interrèssa hòrt de monde ? – que caleria que hossam mès identitaris coma eths bascos e eths corses – ara quitament a Sost que parlan totis francés – eth sòn nebot que’u compren mes no’n parla pas – mes eth petit nebot no’n parla pas e no’n compren pas arren
1’32’02 Lenga – qué hèr ? – hòrt que se’n aucupèren –
1’33’05 Idem – ua utilitat ena societat ? – ara totis que parlan francés – sabé’c parlar mes dab qui ? – bèth temps avessatz parlat francés que vs’ auriatz prés per un parisian – a Brauvaca, arrés dab qui parla gascon – ena montanha dab eths de Sost – un amic deths sons qu’èra de còsta a Lanamesan – que parlava tostemps gascon dab eth ena armada – eth qu’a après eth gascon abans eth francés

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-65[MB-Br-Fa2]
EOC 5

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

10/03/2011

Contributeur

Barousse Patrimoine

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Bramevaque

Person Item Type Metadata

Birth Date

1933

Birthplace

Bramevaque

Mots-clés

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Armand Fortassin 2 (Bramevaque-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/190.

Formats de sortie