Collectage de Armand Fortassin (Bramevaque-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Armand Fortassin (Bramevaque-65)

Sujet

Surnaturel (légende)
Outils
Sobriquets (villages)
Relations entre vallées
Moulins à farine

Description

0’19 Intime – pelejas dera comission pastorau dera Barossa
02’51 nom usuel des maisons – sortit de’n çò deths Coms - qu’an botat placas de boès dab eths sobriquets de maisons – eths coms = hònts
03’52 Idem – d’autis sobriquets – en çò deth Plan (darrèr era glèisa) – Torròc- Noiès – Luga ( ?) – de Carrèra – Dega – Barrat – Prosina (de còsta ara Orsa) – Pipèta – Tet (rota de Maulion) sonqu’ua que n’an pas arretrobat – cada un que s’aperava peth nòm dera maison
05’23 Nom gascon de Bramevaque – Brauvaca (v prononciat)
05’45 Croyances – era reina Margarita – un parçan ath cap deth mont Sacon – minjar vianda de dròlles que venguian de néisher – un vedèth tà minjar – e era vaca que bramèc – dempuish que s’apèra Brauvaca
Que’m part cercar libes
10’32 Patrimoine historique – ua vielha glèisa a Brauvaca
14’01 Activité – pastoralisme – eras esquèras – que n’a en garatge – que m’amuisha eth colièr de noguèr – eths botons que son de còrna de vacas – eth batant, ua dent de shivau – quauques en boès (botons)
16’25 Activité – élevage – eth sòn pair qu’èra marchand de bestiar – petitis tropets, vacas e oelhas – en 22 maisons que crompavan bestiar – ara, cap mès – Izaourt, cap mès – Sarp, 4 o 5 maisons, ara ua – Aveus, que n’ia – Crechetz, cap – etc…- Maulion, qu’èra eth vilatge on i avia mès de bestiar – ara acabat
20’08 Sobriquet vilatge – eras sorcièras de Brauvaca – Sarp, eras pruas – a Lores, eths escagarats – Izort, eth cavidats – Ilheu, eths uhons – Avèus, era Porcada – Antichan, eths arreglats – Trobat, eth Semalèrs, que hadian semaus e que las anavan véner en Gers – eras Graolhas de Cazarilh – eths Ahumats de Teve (faus, eths Tavasses) – Harrèra, era Cholèra – eths Majoraus de Sost – tad eth qu’ei era version de Sarp – era Porcada pr’amor qu’èran radinasses

25’31 Economie – eth vilatge mès vivant ? – cap de comparason – qu’a tot cambiat tròp viste tad eth – tròp de toristes que se’n trufan
27’05 Activité – pastoralisme – qu’alargavan ath Mont Sacon – granges foraines ? – que son totas caigudas – non s’i estavan pas guaire pr’amor qu’èra pròche deth vilatge – mès a Sost e Harrèra – Dumont de Maulion a Crohens, qu’i passava eth printemps tà hèr hormatge
30 ’02 Activité – élevage – tot mesclat – quan hadian hormatge, que se’n fotian – eras Tuhadas = eras auresas – tarasconesas – cap arroge = castilhonesas – ara que van crompar vacas en Doubs mes era lèit qu’ei maishanta – taras vacas, qu’èran gasconas hòrt de pintra laguens – Castanhas taras vacas mes sustot en Nistos
On demòri
33’50 Nom usuel des maisons – utile tanban quan i avia pas que dus o tres nòm de familha, coma a Nistos – non l’apèren pas mès peth nòm dera maison
36’45 Toponymie – Arrise, ua familha parenta dab ua de Brauvaca – Noiès (cf La Barousse de main de maîtres, Arrise)
39’08 Vie sociale – hèira – eths dera Arrisa que venguian ara hèira de Maulion, e eths de Nistòs – bèth temps eths de Orda que’s maridavan dab eths de Nistos – a Harrèra que n’i a tanben
41’08 Lenga – parlar diferent entre Nistòs e era Barossa – eth accent tanben - mes que’s comprenen adaise – a St Bertran tanben – eth patoès d’ací que pòden anar lonh e èster comprés – sonqu’eth patoès – a Sost qu’an un accent diferent
44’56 Idem – dab eth pair que parlava patoès dab era mair, francés – ara no’n parla pas guaire – que pensa qu’eth monde qu’avian hèt un complexe de parlar gascon – tròp de monde vengut deth nòrd tad eth ! – les an pas besonh
47’37 Intime – qu’a guarat eth bestiar pendent pausa dab JL Alonso
47’53 Activité – pastoralisme – tot eth bestiar dera Barossa que partia taths cortaus – anecdòta quan caminava en montanha – de non compréner !
Que m’ensenha monde d’anar véir
53’50 Patrimoine naturel – P Mansas qu’ei eth sol en Barossa a aver vist eth ors dab eth petit
55’08 Activité – agriculture – cap de camps ara a Brauvaca – ath plan de Sacoue dinc a Brauvaca que n’èra hart de camps bèth temps a – que semiavan rengadas de mandòrras – mongetas dab eth blat de morò –
56’29 Activité – eras mòlas en Barossa : 2 a Lores, 2 a Izourt, Sarp 2, 2 a Avèus – Crechets 2 – Gembria – Brauvaca 2 tanben bèth temps a – Maulion – Sost (Darnet) – Orda a baish – e a Harrèra ua auta mòla
57’58 Activité – era mòla – punherar, qu’èra atau que’s pagava – a bèth còps que punherava un shinhau tròp – que depicavan tanben
1’00’10 Idem – idem – eth milhàs – haria de blat de morò – e a minjar dab un shinhau de sucre
1’01’18 Vie sociale – eth challets Saint Néré – qu’i hadian curas – Harrèra pr’amor que i avia minas de hèr – aprièr tà Generest (« gens neres » segon eth pr’amor deth carbon) –
1’02’22 Activité – citra e arrecitra que hadian – après eth citra – vinha dinc a Sarp, après ath dessús cap – vinhas que pujavan aths pomèrs ? – piqueta – aiga de vita de pruas, de peras – heruta pertot – ara que’us còpan e non les arreplantan pas guaire – (1’04’22 ! )
1’04’44 Activité – culture – ara arrés non sap empeutar – nèflas pertot bèth temps – que botavan leda autorn deth boès, o atau – n’èra pas guaire complicat – copar, hiéner en dus o quate – un shinhau de « mèrde » de oelha – un que botava era nògues en ua prissa de castanha
1’08’13 Lenga – ara non saben mès eths nòms deths audèths – e ara escòla que’us aprenen a « caucar »
1’09’20 lenga – nòms deths audèths – moineau = un parat ( o parac) – pie = piga – roitelet = ua chorreta – coq de bruyère = un poth o eth paon (fumela, pavèssa) – qu’ei pèc pr’amor eth paon qu’ei protetjat e eths predaturs que’n sons tanben – eras clocadas n’areussisen pas jàmes
1’13’43 Activité – arratar era hagina o eth gat-martre – ua que carranquejava – eras vops que s’ac cracan tot – taishon, martres e haginas non sòrten pas eth dia
1’15’21 Activité – idem – ua pètz de vop que valia presque un anhèth – 4000 francs vielhs
1’16’37 Idem – idem – eth perraquèr – quauques uns qu’an ganhat tarjas en hèr eth mestièr – que hadian eras petses dab eth vime –
1’18’00 Activité – eths taishons que son gahats – eth que’n aucidec 18 eth còp passat – eth taishon qu’avia tuat 22 garias a casa – dus taishons, mus de can, mus de pòrc – un pètge dab un poth ath miei – un còp gahat eth poth qu’ataca era vop

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-65[MB-Br-Fa1]

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

10/03/2011

Contributeur

Barousse Patrimoine

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Bramevaque

Person Item Type Metadata

Birth Date

1933

Birthplace

Bramevaque

Mots-clés

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Armand Fortassin (Bramevaque-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/189.

Formats de sortie