Collectage d'Emile Verdale 2 (Aveux-65)

Dublin Core

Titre

Collectage d'Emile Verdale 2 (Aveux-65)

Sujet

Quilles (jeu)
Sobriquets (villages)
Proverbes
Pâques

Description

0’30 Vie sociale – hèstas – era sent Joan – eth Har – qu’ac hadian de còsta ara glèisa – bèth temps a qu’èra mès haut ath Cap deras Vinhas
01’44 Nom usuel des maisons – a baish (eras Vinhas) ; en çò de Manhoès
02’20 Vie sociale – loisirs – hòrt d’aubèrjas bèth temps a
02’50 Activité – travaux en commun – hèr eth pan – que s’ei deishat còp sec – ce quin hadian
04’30 Vie sociale – loisirs – hèr aras cartas, belòtas e « coinchade »
05’50 Idem – idem – un quilhèr – qu’èra a Antichan, ath òtel – cada dissabte e cada dimenge – qu’i anavan tà béver un còp sustot – un bistròt a Crechets – eth Tarjau ? non coneish pas
08’50 Idem – hèstas – hèsta deth vilatge – tath 15 d’aost – que’s hadia a baish – sus era rota - St Bertran, Valcabrèra e Labroquèra que pujavan – que i avia ambiança – un accordéon e puish atau – a Maulion qu’èra ua bèra hèsta
11’30 Idem – idem – era hèsta de Sacoue tà Nadau – un còp que nhevèc tant que non se’n poderen tornar – qu’anavan dalhar de tira sovent – qu’i anava sovent enas hèstas
13’00 Idem – idem – eras dròllas qu’èran tostemps dab eras mairs
14’21 Sobriquet village – Avèus, era Porcada – Ilhèu, eths Uhons – que s’èra desbrembat tot aquerò – non sap pas perqué – mès « egoïste » bilhèu – eths arriches ? non
15’55 Vie sociale – situation sociale – quauques mès arriches que d’aute mes pas hòrt – qu’on didia qu’a Avèus, e i avia un curè per familha – un curè en vilatge bèth temps a, sortit d’Antichan – qu’èra luèc
18’40 Idem – hèstas – Nadau – era missa de miejanet – sovent penós era missa – mes que’u hè hrèita totun ara
20’20 Idem – idem – idem – un arrevelhon, era dòba e atau – ua irange, chocolat o atau coma presents
21’37 Anecdòta – un còp per Nadau que nhevèc hòrt pendent era missa
22’45 Arreproèr : era nhèu d’ivèr que vau ua hiamada
23’42 Activité – agriculture – hotjavan eth blat de morò – e hèr eth arredalh – que s’avia a hèr en mes d’aost – de noveme dinc a abriu eras vacas non sortian pas mès – qu’amassavan eras huelhas tà hèr minjar – quauques qu’amassavan hoguèra
25’50 Vie sociale – hèstas – Cap d’an – pas guaire de causas – soetar era bona annada ? pas guaire…
26’58 Activité – arboriculture – pomèrs, e heruta tot eth estiu – ua que’s conservavan tot eth estiu – era plateta,e ra prumèra dera sason – era Mus de Lèbe – eras Arròsas – qu’empeutavan eths pomèrs – eth hien que devaravan eneths camps bèth temps a en Avèus abans que hossa arrengat
29’46 Arreproèr : Tara Candelèra vira eras oelhas dera cassanhalèra
31’05 Vie sociale – sent Blas – que s’a desbrembat aquera hèsta
31’50 Idem – hèstas – dias qu’èra interdit de trebalhar – que’s podia perméter pr’amor deth monde que i avia
33’15 Activité – regard sur l’agriculture d’aujourd’hui
33’45 Vie sociale – hèstas – Carnaval – que’s perdec era annada deth crime en Crechets – 4 morts en 1944
35’40 Intime – era aiga de vita qu’ei era sua potinga – eths arremèdis que’u balhan eths medecins no’n hèn pas autant – cada ser un shinhau

Cuentas de santat

39’30 Vie sociale – loisirs – era aiga de vita (bis)
40’00 Idem – hèstas – Carnaval – hadian eth torn deth vilatge, mascats : Avèus, Gaudent, e Sacoue – ara fin que hadian era ueuada – que’s mascavan quin que hossa – un còp quan se desguisèc en maridada – qu’ei atau que coneguec monde deths vilatges vesins – e qu’aprenec a aimar eths vielhs
43’30 Idem – ua citra que’s semblava ath vin blanc
44’40 Idem – hèsta – Quareme – que’s respectava hòrt – 19 de març, sent Jausèp : non sap pas
47’40 Idem – idem – era hrigue-hrague pr’amor non sonavan pas eras campanas – que passavan un shinhau pertot en vilatge –
48’40 Idem – idem – eths mau lhevats – qu’èra coma eths sent de glaça
50’15 Idem – idem – eths Arrams – qu’èra coma s’eth bon diu èra laguens – monde qu’èran mès credents – qu’èra estat obligat d’èster credent !

Cuentas de santat (bis)

54’40 Idem – idem – eras Catarinetas – flocava eras gojats – mès de maishant que de bon – ua planta qu’aperavan « pisha-can » que botavan – eras Catarinetas, qu’avian 25 ans e n’èran pas maridadas
56’14 Idem – idem – eth Calhavari – eths veuses que s’arremaridavan

Cuentas de santat (ter) ; sense era aiga de vita que seria mòrt

59’05 Anecdòta un còp quan bevec aiga de vita a 90° - tara hèira de Maulion – eras hèiras de Sent Bertran – totis que venguian
1’03’00 Vie sociale – hèira deth hormatge – n i ei pas jàmes anat – ara qu’ei tròp car
1’05’20 Lenga – qu’aprenec eth francés ena escòla – jàmes non parlavatz francés entre eris – un còp quan anèc en Pais Basco (enas Baronias en fèit) qu’èra estomagat de véir qu’eths joenis parlavan patoès
1’06’58 Lenga – eth occitan – qu’on compren mes n’ei pas parièr – atau parièr tath patoès de Sòst e Harrèra – qu’ei coma eth francés, tot eth món no’n parlan pas parièr
1’09’55 Lenga – ua utilitat encara ? – eths joenis qu’arresponenen en francés

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-65[MB-Av-Ve2]
EOC 5

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

07/06/2011

Contributeur

Barousse Patrimoine

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Aveux

Person Item Type Metadata

Birth Date

1920

Birthplace

Aveux

Mots-clés

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage d'Emile Verdale 2 (Aveux-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 16 mai 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/187.

Formats de sortie