Collectage d'Emile Verdale 2 (Aveux-65)
Dublin Core
Titre
Collectage d'Emile Verdale 2 (Aveux-65)
Sujet
Quilles (jeu)
Sobriquets (villages)
Proverbes
Pâques
Description
0’30 Vie sociale – hèstas – era sent Joan – eth Har – qu’ac hadian de còsta ara glèisa – bèth temps a qu’èra mès haut ath Cap deras Vinhas
01’44 Nom usuel des maisons – a baish (eras Vinhas) ; en çò de Manhoès
02’20 Vie sociale – loisirs – hòrt d’aubèrjas bèth temps a
02’50 Activité – travaux en commun – hèr eth pan – que s’ei deishat còp sec – ce quin hadian
04’30 Vie sociale – loisirs – hèr aras cartas, belòtas e « coinchade »
05’50 Idem – idem – un quilhèr – qu’èra a Antichan, ath òtel – cada dissabte e cada dimenge – qu’i anavan tà béver un còp sustot – un bistròt a Crechets – eth Tarjau ? non coneish pas
08’50 Idem – hèstas – hèsta deth vilatge – tath 15 d’aost – que’s hadia a baish – sus era rota - St Bertran, Valcabrèra e Labroquèra que pujavan – que i avia ambiança – un accordéon e puish atau – a Maulion qu’èra ua bèra hèsta
11’30 Idem – idem – era hèsta de Sacoue tà Nadau – un còp que nhevèc tant que non se’n poderen tornar – qu’anavan dalhar de tira sovent – qu’i anava sovent enas hèstas
13’00 Idem – idem – eras dròllas qu’èran tostemps dab eras mairs
14’21 Sobriquet village – Avèus, era Porcada – Ilhèu, eths Uhons – que s’èra desbrembat tot aquerò – non sap pas perqué – mès « egoïste » bilhèu – eths arriches ? non
15’55 Vie sociale – situation sociale – quauques mès arriches que d’aute mes pas hòrt – qu’on didia qu’a Avèus, e i avia un curè per familha – un curè en vilatge bèth temps a, sortit d’Antichan – qu’èra luèc
18’40 Idem – hèstas – Nadau – era missa de miejanet – sovent penós era missa – mes que’u hè hrèita totun ara
20’20 Idem – idem – idem – un arrevelhon, era dòba e atau – ua irange, chocolat o atau coma presents
21’37 Anecdòta – un còp per Nadau que nhevèc hòrt pendent era missa
22’45 Arreproèr : era nhèu d’ivèr que vau ua hiamada
23’42 Activité – agriculture – hotjavan eth blat de morò – e hèr eth arredalh – que s’avia a hèr en mes d’aost – de noveme dinc a abriu eras vacas non sortian pas mès – qu’amassavan eras huelhas tà hèr minjar – quauques qu’amassavan hoguèra
25’50 Vie sociale – hèstas – Cap d’an – pas guaire de causas – soetar era bona annada ? pas guaire…
26’58 Activité – arboriculture – pomèrs, e heruta tot eth estiu – ua que’s conservavan tot eth estiu – era plateta,e ra prumèra dera sason – era Mus de Lèbe – eras Arròsas – qu’empeutavan eths pomèrs – eth hien que devaravan eneths camps bèth temps a en Avèus abans que hossa arrengat
29’46 Arreproèr : Tara Candelèra vira eras oelhas dera cassanhalèra
31’05 Vie sociale – sent Blas – que s’a desbrembat aquera hèsta
31’50 Idem – hèstas – dias qu’èra interdit de trebalhar – que’s podia perméter pr’amor deth monde que i avia
33’15 Activité – regard sur l’agriculture d’aujourd’hui
33’45 Vie sociale – hèstas – Carnaval – que’s perdec era annada deth crime en Crechets – 4 morts en 1944
35’40 Intime – era aiga de vita qu’ei era sua potinga – eths arremèdis que’u balhan eths medecins no’n hèn pas autant – cada ser un shinhau
Cuentas de santat
39’30 Vie sociale – loisirs – era aiga de vita (bis)
40’00 Idem – hèstas – Carnaval – hadian eth torn deth vilatge, mascats : Avèus, Gaudent, e Sacoue – ara fin que hadian era ueuada – que’s mascavan quin que hossa – un còp quan se desguisèc en maridada – qu’ei atau que coneguec monde deths vilatges vesins – e qu’aprenec a aimar eths vielhs
43’30 Idem – ua citra que’s semblava ath vin blanc
44’40 Idem – hèsta – Quareme – que’s respectava hòrt – 19 de març, sent Jausèp : non sap pas
47’40 Idem – idem – era hrigue-hrague pr’amor non sonavan pas eras campanas – que passavan un shinhau pertot en vilatge –
48’40 Idem – idem – eths mau lhevats – qu’èra coma eths sent de glaça
50’15 Idem – idem – eths Arrams – qu’èra coma s’eth bon diu èra laguens – monde qu’èran mès credents – qu’èra estat obligat d’èster credent !
Cuentas de santat (bis)
54’40 Idem – idem – eras Catarinetas – flocava eras gojats – mès de maishant que de bon – ua planta qu’aperavan « pisha-can » que botavan – eras Catarinetas, qu’avian 25 ans e n’èran pas maridadas
56’14 Idem – idem – eth Calhavari – eths veuses que s’arremaridavan
Cuentas de santat (ter) ; sense era aiga de vita que seria mòrt
59’05 Anecdòta un còp quan bevec aiga de vita a 90° - tara hèira de Maulion – eras hèiras de Sent Bertran – totis que venguian
1’03’00 Vie sociale – hèira deth hormatge – n i ei pas jàmes anat – ara qu’ei tròp car
1’05’20 Lenga – qu’aprenec eth francés ena escòla – jàmes non parlavatz francés entre eris – un còp quan anèc en Pais Basco (enas Baronias en fèit) qu’èra estomagat de véir qu’eths joenis parlavan patoès
1’06’58 Lenga – eth occitan – qu’on compren mes n’ei pas parièr – atau parièr tath patoès de Sòst e Harrèra – qu’ei coma eth francés, tot eth món no’n parlan pas parièr
1’09’55 Lenga – ua utilitat encara ? – eths joenis qu’arresponenen en francés
01’44 Nom usuel des maisons – a baish (eras Vinhas) ; en çò de Manhoès
02’20 Vie sociale – loisirs – hòrt d’aubèrjas bèth temps a
02’50 Activité – travaux en commun – hèr eth pan – que s’ei deishat còp sec – ce quin hadian
04’30 Vie sociale – loisirs – hèr aras cartas, belòtas e « coinchade »
05’50 Idem – idem – un quilhèr – qu’èra a Antichan, ath òtel – cada dissabte e cada dimenge – qu’i anavan tà béver un còp sustot – un bistròt a Crechets – eth Tarjau ? non coneish pas
08’50 Idem – hèstas – hèsta deth vilatge – tath 15 d’aost – que’s hadia a baish – sus era rota - St Bertran, Valcabrèra e Labroquèra que pujavan – que i avia ambiança – un accordéon e puish atau – a Maulion qu’èra ua bèra hèsta
11’30 Idem – idem – era hèsta de Sacoue tà Nadau – un còp que nhevèc tant que non se’n poderen tornar – qu’anavan dalhar de tira sovent – qu’i anava sovent enas hèstas
13’00 Idem – idem – eras dròllas qu’èran tostemps dab eras mairs
14’21 Sobriquet village – Avèus, era Porcada – Ilhèu, eths Uhons – que s’èra desbrembat tot aquerò – non sap pas perqué – mès « egoïste » bilhèu – eths arriches ? non
15’55 Vie sociale – situation sociale – quauques mès arriches que d’aute mes pas hòrt – qu’on didia qu’a Avèus, e i avia un curè per familha – un curè en vilatge bèth temps a, sortit d’Antichan – qu’èra luèc
18’40 Idem – hèstas – Nadau – era missa de miejanet – sovent penós era missa – mes que’u hè hrèita totun ara
20’20 Idem – idem – idem – un arrevelhon, era dòba e atau – ua irange, chocolat o atau coma presents
21’37 Anecdòta – un còp per Nadau que nhevèc hòrt pendent era missa
22’45 Arreproèr : era nhèu d’ivèr que vau ua hiamada
23’42 Activité – agriculture – hotjavan eth blat de morò – e hèr eth arredalh – que s’avia a hèr en mes d’aost – de noveme dinc a abriu eras vacas non sortian pas mès – qu’amassavan eras huelhas tà hèr minjar – quauques qu’amassavan hoguèra
25’50 Vie sociale – hèstas – Cap d’an – pas guaire de causas – soetar era bona annada ? pas guaire…
26’58 Activité – arboriculture – pomèrs, e heruta tot eth estiu – ua que’s conservavan tot eth estiu – era plateta,e ra prumèra dera sason – era Mus de Lèbe – eras Arròsas – qu’empeutavan eths pomèrs – eth hien que devaravan eneths camps bèth temps a en Avèus abans que hossa arrengat
29’46 Arreproèr : Tara Candelèra vira eras oelhas dera cassanhalèra
31’05 Vie sociale – sent Blas – que s’a desbrembat aquera hèsta
31’50 Idem – hèstas – dias qu’èra interdit de trebalhar – que’s podia perméter pr’amor deth monde que i avia
33’15 Activité – regard sur l’agriculture d’aujourd’hui
33’45 Vie sociale – hèstas – Carnaval – que’s perdec era annada deth crime en Crechets – 4 morts en 1944
35’40 Intime – era aiga de vita qu’ei era sua potinga – eths arremèdis que’u balhan eths medecins no’n hèn pas autant – cada ser un shinhau
Cuentas de santat
39’30 Vie sociale – loisirs – era aiga de vita (bis)
40’00 Idem – hèstas – Carnaval – hadian eth torn deth vilatge, mascats : Avèus, Gaudent, e Sacoue – ara fin que hadian era ueuada – que’s mascavan quin que hossa – un còp quan se desguisèc en maridada – qu’ei atau que coneguec monde deths vilatges vesins – e qu’aprenec a aimar eths vielhs
43’30 Idem – ua citra que’s semblava ath vin blanc
44’40 Idem – hèsta – Quareme – que’s respectava hòrt – 19 de març, sent Jausèp : non sap pas
47’40 Idem – idem – era hrigue-hrague pr’amor non sonavan pas eras campanas – que passavan un shinhau pertot en vilatge –
48’40 Idem – idem – eths mau lhevats – qu’èra coma eths sent de glaça
50’15 Idem – idem – eths Arrams – qu’èra coma s’eth bon diu èra laguens – monde qu’èran mès credents – qu’èra estat obligat d’èster credent !
Cuentas de santat (bis)
54’40 Idem – idem – eras Catarinetas – flocava eras gojats – mès de maishant que de bon – ua planta qu’aperavan « pisha-can » que botavan – eras Catarinetas, qu’avian 25 ans e n’èran pas maridadas
56’14 Idem – idem – eth Calhavari – eths veuses que s’arremaridavan
Cuentas de santat (ter) ; sense era aiga de vita que seria mòrt
59’05 Anecdòta un còp quan bevec aiga de vita a 90° - tara hèira de Maulion – eras hèiras de Sent Bertran – totis que venguian
1’03’00 Vie sociale – hèira deth hormatge – n i ei pas jàmes anat – ara qu’ei tròp car
1’05’20 Lenga – qu’aprenec eth francés ena escòla – jàmes non parlavatz francés entre eris – un còp quan anèc en Pais Basco (enas Baronias en fèit) qu’èra estomagat de véir qu’eths joenis parlavan patoès
1’06’58 Lenga – eth occitan – qu’on compren mes n’ei pas parièr – atau parièr tath patoès de Sòst e Harrèra – qu’ei coma eth francés, tot eth món no’n parlan pas parièr
1’09’55 Lenga – ua utilitat encara ? – eths joenis qu’arresponenen en francés
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-65[MB-Av-Ve2]
EOC 5
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
07/06/2011
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Aveux
Person Item Type Metadata
Birth Date
1920
Birthplace
Aveux
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage d'Emile Verdale 2 (Aveux-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 16 mai 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/187.