Collectage de Renée Puységur (Anla-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Renée Puységur (Anla-65)

Sujet

Forgeron
Hameaux disparus
Peste
Surnaturel (légende)
Guerre mondiale (1939-1945) -- Résistance
Proverbes
Habillement
Carême
Quilles (jeu)

Description

0’00 Intime – quin vengueren paisans sense tròp conéguer eth mestièr – 25 vacas e 120 oelhas – çò que hèn eths mainatges – arrés ena familha non trebalha pas mès era tèrra
03’49 Intime – neishuda a Teve en 1920
04’31 Nom usuel des maisons – maison de Higuèras (francisat en Figuèra) – maison isolada – sortida deth çò de Jambes a Teve
05’55 Vie sociale – vénguer nòra ? – qu’arribèc ena familha quan era mair que’s moric – eth pair que s’èra arretrobat solet dab eths dus hilhs ath front
07’35 Toponymie – quartièr de Paâ (Pan ? ) un shinhau mès enlà – Ardon pas tròp lonh tanpòc (petita bòrda), quartièr isolat – eth vilatge
09’05 Nom usuel des maisons d’Anla – Ardon – ath Paâ no’s bremba pas – en çò de Folheta – de Germès – de Tanon
13’00 Activité – élevage – quin venian lits e tòis
13’30 Patrimoine naturel – eth lagòt a baish de casa-loa – artificiau
14’16 Idem – arrius deths dus costats deu lac a baish – un ven de Bolúp, eth aute d’Anla – Bolúp qu’ei ua montanheta
15’10 Idem – montanhas – eth Picon d’Ilhèu – eth Montborg (texto “Monbour » ) – eth petit e eth gran Montborg – bèth temps a qu’i pujavan eth bestiar – ara qu’ei tot bòsques – qu’ei cantonau
17’00 Nom usuel des maisons – Higuèra o Figuèra ? – eths mainats que diden Figuèra – pòc a pòc francizat Figuèra
17’41 Lenga – eth sòn òme non sabia pas tròp parlar gascon – ne’n parlavan pas a casa
18’44 Economie – hòrt de monde arribats ara – per era, 5 o 6 familha en vilatge – quan arribèc a Higuèra, 40 votants ; ara mès de 100
21’00 Idem – vielhs mestièrs – a Anla pas guaire – mes un haure a Teve – que s’amiavan eths bueus deçà Teve mes a bèth còps eth haure non volia pas herrar – alavetz que se’n calia tornar
22’00 Activité – agriculture – que trebalhavan dab bueus e vacas – rales qu’èran eris qu’avian bueus – que semiavan blat de morò – çò que hadian possar tà hèr vénguer era poralha
24’14 Idem – idem – çò que semiavan ? – blat, civada, trèfla ( ? no’s hadia pas guaire e’m pensi) – e laurar dab eth parelh – après eths tracturs qu’arribèren – vacas gasconas – oelhas tarasconesas – que’us avian aconselhat d’ensajar « cap-arroge e charmois » mes non marchava pas – qu’averen 2 auresas
27’47 Idem – pastoralisme – que s’ac alargavan tot sus eras duas montanhas de cap (Montborg) – n’avian pas eth dret de deishar tròp de oelhas en estiu – que hadian pujar eth bestiar tà Balès e era Corba – eras oelhas que partian d’eras madeishas – que devaravan ara fin deth mes d’aost e que dependia deras que volian anherar
30’35 Toponymie – nòms deths prats de cap a sua – eth Astiu ( ??) – eths Escrosets – eth gran prat era Estanca – eth Prat deth Marchand – eth Prat Piron – de còsta ath lac – eth Camp dera Glèisa – pr’amor qu’i èra eth vilatge bèth temps a – pr’amor d’ua pèsta qu’averen a mudar –ua aparicion que’us didec « praube monde, ara que vos cau anar mès enlà » - e qu’ei pr’amor d’aquesta legenda e deth mòt « enlà » qu’eth vilatge hoc aperat « Anla » - qu’èra ena cometa entre Ardon e Higuèra – era sua arré-hilha qu’a hèt bastir aras Esparladas – qu’i ei encara eras pèiras dera glèisa
34’40 Patrimoine naturel – hònt – era hònt deth Prat Piron – mes ara qu’ei estarida
36’00 Vie sociale – veiladas – un còp era tele crompada, veiladas dab era tele – que hadian aras cartas – era pintra qu’ei era crèma
37’40 Activité – travaux en commun – des.huelhar eth blat de morò – un pialòt ena codina a Teve – non hadian pas cap de trèssas
39’40 Idem – idem – eth pòrc, era escanèra – qu’èra ua hèsta – que hadian « contrebande dab eths pòrcs » - que venian pòrc sense qu’eths alemands non se’n avisèssan – que l’escanavan a l’ua ora deth maitin
41’25 Intime – guèrra – eths alemands que venguian e un maitin qu’èran pujats sus era montanha quan avian monde amagats laguens – que hadian passar monde tà Espanha – que podia arribar 7 o 8 òmes – eth dia que s’magavan eneths bòsques e era nèt enas crambas – non i avec pas jàmes cuenta mes que hoc mauaisit – que venguian pr’amor deth « réseau »
43’34 Intime – guèrra – sòn òme que’n vian amiat dinc ath pònt de St Beat – eth que partia dab eth velo dab era arròda crebada – que possava era bicicleta, atau que podia díder de qu’avia crebat – que venguian dera Arièja o quitament de Bretanha – que’us avian paur pr’amor se n’i avai un de maishant, qu’aurian avut a pagar
46’09 Vie sociale – hèstas – Nadau – que’m parla d’un Nadau pro arrecent – era missa qu’èra a Loras, Ilhèu e Sent Bertran – a Valcabrèra
49’17 Idem – idem – Cap d’an – que’m parla de ara – un que passava enas maisons e que cantava tostemps era madeisha causa cada an
50’59 Idem – idem – era Candelèra – « pastèras dinc ara humalèra » - no’s bremba pas d’aquerò
52’10 Idem – idem – Sent Blas – era que ditz Sent Blasi – « Eth Prumèr candeler, e detràs Sent Blasi » ( ??) – que trebalhavan coma un aute dia
53’37 Activité – hèr era lenha – ena montanha de còsta (33 ha a Anla e 20 a Teve)
54’58 Vie sociale – hèstas – un dia on èra interdit de hèr era ruscada ? – non
55’00 Idem – idem – Carnaval – que brutlavan Carnaval ath miei dera plaça – « Adiu praube, praube Carnaval » que cantavan – que passavan de maison en maison – sovent desguisada en comengésa (pelha arroja e néra e casaca nera) a Teve –
57’09 Idem – idem – idem – eths mascats que passavan – que hadian ua citrolha dab uelhs e ua pipa ena boca que botavan sus eth portau ( ?)
58’08 Idem – idem – eths Arrams – “non cau pas hèr Pascas abans d’Arrams” – non’s podian maridar pendent eth quarèsme sonqu’eth dia dera Sent Jausèp, eth 19 de mars : « era pèga qu’espòsa eth pèc », -mèslèu «  tath dia dera Sent Jausep, era pèga qu’espòsa eth pèc » ( ??)
59’27 Idem – idem – era hriga-hraga – quan se’n servian ? – n’ac sap pas
1’00’42 Idem – idem – « eth 1er d’Abriu canta cocuth s’ès viu »
1’01’17 Idem – idem – setmana de Pascas – eth divéndres, camin de crotz e eth dijaus ara missa – un dia quan plantavan mandòrras a Teve, qu’enteneren eras campanas a sonar – que partiren – eras campanas que partian tà Lordas
1’03’34 Idem – idem – 1er de mai – que s’ac virava mau ad un moment dat – qu’apielavan causas sus era plaça – flors davant eth portau deras hilhas beròjas
1’04’52 Idem – idem – era hèsta qu’ei normalament eth prumèr dimenge d’Aost, mes ara que la mudèren tà Julhet
1’06’04 Idem – idem – idem – que dançavan sus era rota
1’07’04 Idem – idem – eth har – bèth temps a, ad ensús de’n çò de Folheta (L. Pifourcat) – ara qu’ei ath larèr a baish, n’ei cap parièr
1’09’00 Vie sociale – distraction – eras quilhas – eth tarjau qu’èra ua pèça que lançavan tà saber qui començaria, d’un costat qu’èra era cara, deth aute era Republica
1’10’00 Idem – hèstas – era Sent Andrèu – era hèsta d’Antichan – «  A sent Andrèu, ça ditz era nhèu, se non i sò, i serè lèu »
1’11’48 Croyances – eras sorcièras – n’ac a pas jàmes tròp entenut a parlar – era sua mair que didia quan quauquarren non marchava pas « quauque puta de sorcièra qu’ei ,passada »

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

Rl-65[MB-Anl-Pr]
EOC 5

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

20/04/2011

Contributeur

Barousse Patrimoine

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Anla

Person Item Type Metadata

Birth Date

1920

Birthplace

Anla

Mots-clés

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Renée Puységur (Anla-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/184.

Formats de sortie