Collectage de Simone Castex (Saint Bertrand de Comminges-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de Simone Castex (Saint Bertrand de Comminges-31)
Sujet
Eau courante
Surnaturel (fées)
Battage -- batteuse
Dévotion
Processions
Gascon (sociolinguistique)
Flux migratoires liés au travail en France
Description
01'00 Sobriquet – s'appelait chez Ferréol (nom d'un grand père) « ça s'appelait chez Ferréol » - chez Pedot, chez Tron (nom de famille) – elle est née à la Vath – chez Peiròt
03'10 Toponymie – place du Plan – quartier de la Bigorre – derrière, c'est la Carrère – place de la Prade
04'50 Economie – village mieux entretenu maintenant – sur la place, il y avait un basin au milieu – en 1950, pas d'eau courante – à la Vath, si – mais pas d'électricité – c'est le 19 octobre 1953 que l'électricité est arrivée à la Vath
07'55 Lenga – « un comp », c'est un petit bassin
08'25 Eau – grosse inondation le 10 mai 1940, le jour où les allemands sont entrés à Paris – l'eau de deux sources qui ne tarissent jamais – Maulòc qu'ei eth nòm dera hont – era hont deras hadas = il s'en parlait beaucoup – on disait que c'était les fées qui avaient fait la fontaine (dit à la volée, je pense)
10'35 Société – relations entre les gens – television – les jeunes sont partis – pas de travail – 35 enfants autrefois, maintenant, 3 ou 4 – l'été, les gens reviennent – quelques uns qui sont revenus définitivement
13'25 Agriculture – plus que trois agriculteurs maintenant – son mari faisait les battages – avec la moissoneuse, ils ont arrêté – très fatigant la saison des batèras
15'00 Batèra – les gens amenaient les chars – grosses récoltes, il allait chez les gens – petite, les gens se déplaçaient – battaient le sarrazin – repas midi et soir, avec la poule – ceux qui n'avaient pas trop de gerbes, le petit déjeuner – verres retournés dans de l'eau dans une casserolle – passer au milieu des gens
16'30 Noêl – fête de famille – reveillon avec la daube, la saucisse – se réunir avec les voisins après la messe – ceux de la Vath allaient à la cathédrale à la messe
18'00 Arreligion – toujours beaucoup de monde à la messe à St Bertrand – toujours une quinzaine d'aranais et de catalans
19'15 Langue - « patois » et espagnol se ressemblent pas mal
19'50 Fête du village – très peu de monde cete année – les gens ne dansent pas et n'y restent pas – quelques fêtes qui ont été supprimées à cause des bagarres
21'00 Religion – trois fêtes religieuses à St Bertrand : le 16 janvier, la translation des reliques, le 2 mai, l'apparition de Sanche (dit Sancius) Parra – histoire de Sancius Parra, comment St Bertrand l'avait empêché de piller la cité et l'avait délivré – le 16 octobre, mort de Saint Bertrand
22'20 Idem – le jubilé – tout les 5, 6 et 11 ans, chaque fois que la Sainte Croix tombait un vendredi – ça durait (dure) 3 jours
23'26 Les 3 foires de Saint Bertrand – le 1er mercredi de février – la seconde, le 4 mai – la troisième, le 17 octobre – les brebis étient en haut sous les remparts – les vaches en bas, et les chevaux « au fond » de la côte – beaucoup de monde qui venaient
25'17 Langue – parents vendéens – son père parlait gascon mais avait l'accent vendéen – sa mère était de Saint Bertrand – 9 d'un côté et 7 de l'autre
26'35 Intime – n'ont pas retrouvé de Oiry dans les Pyrénées – une seule famille en Vendée – en parlant avec un colporteur, son gd père est parti de Vendée à Mont de Galié – puis à la Vath
31'00 Intime – mais s'ils ont quitté la Vath, ils en font toujours partie
03'10 Toponymie – place du Plan – quartier de la Bigorre – derrière, c'est la Carrère – place de la Prade
04'50 Economie – village mieux entretenu maintenant – sur la place, il y avait un basin au milieu – en 1950, pas d'eau courante – à la Vath, si – mais pas d'électricité – c'est le 19 octobre 1953 que l'électricité est arrivée à la Vath
07'55 Lenga – « un comp », c'est un petit bassin
08'25 Eau – grosse inondation le 10 mai 1940, le jour où les allemands sont entrés à Paris – l'eau de deux sources qui ne tarissent jamais – Maulòc qu'ei eth nòm dera hont – era hont deras hadas = il s'en parlait beaucoup – on disait que c'était les fées qui avaient fait la fontaine (dit à la volée, je pense)
10'35 Société – relations entre les gens – television – les jeunes sont partis – pas de travail – 35 enfants autrefois, maintenant, 3 ou 4 – l'été, les gens reviennent – quelques uns qui sont revenus définitivement
13'25 Agriculture – plus que trois agriculteurs maintenant – son mari faisait les battages – avec la moissoneuse, ils ont arrêté – très fatigant la saison des batèras
15'00 Batèra – les gens amenaient les chars – grosses récoltes, il allait chez les gens – petite, les gens se déplaçaient – battaient le sarrazin – repas midi et soir, avec la poule – ceux qui n'avaient pas trop de gerbes, le petit déjeuner – verres retournés dans de l'eau dans une casserolle – passer au milieu des gens
16'30 Noêl – fête de famille – reveillon avec la daube, la saucisse – se réunir avec les voisins après la messe – ceux de la Vath allaient à la cathédrale à la messe
18'00 Arreligion – toujours beaucoup de monde à la messe à St Bertrand – toujours une quinzaine d'aranais et de catalans
19'15 Langue - « patois » et espagnol se ressemblent pas mal
19'50 Fête du village – très peu de monde cete année – les gens ne dansent pas et n'y restent pas – quelques fêtes qui ont été supprimées à cause des bagarres
21'00 Religion – trois fêtes religieuses à St Bertrand : le 16 janvier, la translation des reliques, le 2 mai, l'apparition de Sanche (dit Sancius) Parra – histoire de Sancius Parra, comment St Bertrand l'avait empêché de piller la cité et l'avait délivré – le 16 octobre, mort de Saint Bertrand
22'20 Idem – le jubilé – tout les 5, 6 et 11 ans, chaque fois que la Sainte Croix tombait un vendredi – ça durait (dure) 3 jours
23'26 Les 3 foires de Saint Bertrand – le 1er mercredi de février – la seconde, le 4 mai – la troisième, le 17 octobre – les brebis étient en haut sous les remparts – les vaches en bas, et les chevaux « au fond » de la côte – beaucoup de monde qui venaient
25'17 Langue – parents vendéens – son père parlait gascon mais avait l'accent vendéen – sa mère était de Saint Bertrand – 9 d'un côté et 7 de l'autre
26'35 Intime – n'ont pas retrouvé de Oiry dans les Pyrénées – une seule famille en Vendée – en parlant avec un colporteur, son gd père est parti de Vendée à Mont de Galié – puis à la Vath
31'00 Intime – mais s'ils ont quitté la Vath, ils en font toujours partie
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-31[Ba-SBC-Cs]
EOC 9
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
18/07/2012
Format
Texte/html
Langue
français
Type
Texte
Spatial Coverage
Saint Bertrand de Comminges
Person Item Type Metadata
Birth Date
1926
Birthplace
Saint Bertrand de Comminges
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Simone Castex (Saint Bertrand de Comminges-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/119.