Collectage de Raymond et Georgette Oiry (Saint Bertrand de Comminges-31)

Dublin Core

Titre

Collectage de Raymond et Georgette Oiry (Saint Bertrand de Comminges-31)

Sujet

Flux migratoires liés au travail en France
Villages (aspect)
Sobriquets (villages)
Saint-Jean (fête)
Vignes
Jeux de cartes

Description

RL-31[Ba-SBC-Or-Og1-1]


0'30 Sobriquet maison – non saben se quin s'apèra – un Mansas que l'avè purmèr - « Sanz » qu'ei portat sus era maison
01'25 Idem – era, sortida, de'n çò de Janeta a baish – eth, sortit dera Vath, son parents qu'èran bordalers
02'00 Intime – arribats de Vendée en 1908 – pr'amor d'aquerò « Oiry »
02'25 Toponymie – qu'ei era Pòrta deth Eiriçon, qu'i ei tanben era Còsta deth Eiriçon – tres pòrtas : Cabiròla, era pòrta Major, e aquesta
03'30 Idem – a haut, qu'ei era Vila, a baish, eth Plan
03'40 Idem – ena Vila : eth Cap deth Pont qu'ei era plaça davant era Catedrala – en patoès, que l'apèran « era glèisa »
05'55 Idem – eth musèu, qu'ei era vielha gendarmeria – era carrèras n'an pas nat nòm en gascon – Cabiròla, perqué ? - pòrta Major qu'èra era purmèra pòrta – Cap deth Pont pr'amor d'un « pont levis »
07'50 Sobriquets ena Vila – de cap, qu'ei en çò de Botapè, de Fabrac, de Julieta, dera Gèrla (en tot pujar), deth Menet, deth Bochèr – que n'i a un qu'arrecèrca eths nòms atau – deth Teulat, deth Plastraire, de Patacòla, de Garòla, deth Tamborin, de Jantet (vielh cafè) – que l'apèran eth Mont Saint Michel des Terres
10'00 Toponymie – eths quartièrs : era Vath, Sent Martin, eth Mont, eras Bordetas, eras Aras – eth, sortit dera Vath
11'35 Economie – diferença entre eth Haut e eth Baish deth vilatge – nat paisan a haut en temps, mèslèu mestieraus : menudèrs, carpentèrs, arrestaurents – ara, que i a mès de torisme que bèth temps a, mes n'ei pas goaire cambiat – bèth temps a, nada autò
13'50 Idem – n'èran pas mès arrics a haut qu'a baish
14'40 Sobriquet St Bertran – Vracabèra : eths Busholoses
15'45 Arriu – eth Arriu deth Plan, o dera Vath – eth Arriverés (coma en Tibiran) que ven dera Vath
16'30 Aiga – a on la prenguèvan

RL-31[Ba-SBC-Or-Og1-2]


0'00 Seguida – a haut, era aiga que ven d'ua hont en Milhàs – qu'ei era sorça de Maulòc – a baish, qu'ei era hont deras Hadas
0'50 Lenga – que saben çò qu'ei ua hada – n'a pas jàmes entenut a parlar deras hadas, e totun qu'ei sus casa-lor
01'35 Aiga – mèma hont (de Maulòc) qu'alimenta eth lavoèr, era hont de còsta a casa-lor en pujar, era deth Cap deth Pont e era dera Pòsta – un comp qu'ei un bassin tath bestiar – ara que beven en eths prats
02'30 Economie – ebenistes, esclopèr, carpentèrs, menudèrs, bochèrs, tres arrestaurants, e dus òtèls – un plastraire – un aute eslopèr en Baish deth vilatge, Bertrand deth Charron – esclòps de noguèr – hai, n'an pas comprés – ara, cap mès, sonqu'un haure e ua que hè esclòps
05'10 Société – escòla - portar esclòps – dera Vath cada dia
05'45 Montanha – eth Malh deth Har – eth arrièra deth Mont – era Vièla – Goardèras – eth maquís a Porcingla en Avèus
06'35 Société – eth Malh deth Har – qu'i anavan eths vielhs tà anar hèr cramar eth har ath cap – un hai, 20 o 30 cm de diamètre, cunhs tà hèr aholar, quilhà'u, hagòts ath hons – halhas taths mainatges – un boquet ath cap, s'i èra ua periglada bèth temps a, que'u lançavan per emparà's
07'55 Idem – quin lo quilhavan – dab carretas, escalas e còrdas – eths darrèrs maridats dera annadas que s'aucupavan de hiéne'u – era comuna que balhavan eth har – purmèr, qu'ac hèvan ath miei dera plaça a baish (deth Plan?), après puishque i avè pitas, qu'avèn paur que cramèssan en eths troats – eth crotzament deth baish deth vilatge, après, ara, sus eth « parking » - qu'ac avèn entenut a condar peths vielhs, tath Malh deth Har
11'00 Idem – que's hèva pertot – en Varossa, que hèn aquerò en còth de Balès
11'45Agriculture – nat camps ara, quasi pas – tot prats – d'autes còps : mandòrras, bletas, milhòc, vinhas – en cada familha, quauques arrègas de vinhas – e espiadas sus eth auderòu qu'èran laguens – qu'amassavan eth vin vert = des hautins – eth auderòu qu'èra un òrde de paishèt
13'50 Idem – vinha – cauçar era vinha – podar cada an dab escalas (taras espiadas) – estacar-las dab eras bimoassas – ua andòrta qu'ei dab averanèr – que cau cauçar e descauçar era vinha, dab eth arnés – qu'èra penible, maishant taths escurons

RL-31[Ba-SBC-Or-Og1-3]


0'00 Agriculture – eths blats – tirar era shivada
0'50 Erbejar – en aquesta sason – dalhar, erbejar, ath dalh – que hèvan eras Espònas atau, ath dalh pr'amor qu'èra arribent – eths prats que son pro a man, tath Mont, Milhàs – ara que hèn péisher – tot ara man, e en vrac en troat – un eslhevatge diferent
03'10 Elevage – eth vedèth de Montrejau – qu'èra tostemps laguens, non hèva pas que popar – un arrepopetaire qu'ei eth de qui crompa un vedèth de 8 dias o 15 dias e qui lo ven a un de qui's ven de véner son vedèth – era vaca que'u hè arrepopar, eth vedèth que va acabar era lèit
05'20 Société – eras arrelacions que son cambiadas – eth ser que s'amassavan, hèr aras cartas, brocar e charrar – dempush qu'i ei era television, no's hantan pas mès – era velhada
06'50 Lenga – que ditz qu'eth gascon d'Aventinhan qu'ei pro diferent deth de St Bertran
07'20 Société – velhadas ena Vath – hèr aras cartas – eth Truc e era manilha – ath truc, que's hèvan signes
08'30 Idem – des.hoelhar eth milhòc – quin hèvan – que disen encara « milhòc »
10'05 Elevage – trebahar dab eras vacas, e se i avè mès de tèrras, boeus – quan èra mès dur, que s'ac hèva dab eths boeus -
11'00 Agriculture – era batusa – ua ena plaça deth Plan, eths de Ferreòl qu'ac hèvan
12'00 Idem – segar dab era dalhusa, un arrastelièr darrèr era barra de copa – sortir era garba – hèr tres braçats per garbas, e hèr liaders – cinquetas o bauquèrs – cinquetas : 5 garbas, un bauquèr : 17 – après eth blat, que hèvan morisco – deishar madurar, segar dab eth dalh – hèr momas e hèr lobatons – eth morisco taras bèstias o hèr pastèras
15'40 Eth pòrc – 130 kg haut o baish, que's sauvavan 2 pòrcs – que disen « pòrc », per eths, eth « porcèth » qu'ei mès chòc

RL-31[Ba-SBC-Or-Og1-4]

0'10 Lenga – eth hilh – non hèn pas era ligason « tch » entre « eth » e un « h » - non disen pas « aiman » tanpòc

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-31[Ba-SBC-Or-OG]
EOC 9

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

11/07/2012

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Saint Bertrand de Comminges

Collection

Mots-clés

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Raymond et Georgette Oiry (Saint Bertrand de Comminges-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/120.

Formats de sortie