Collectage de Marguerite Bonesso (Payssous-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de Marguerite Bonesso (Payssous-31)
Sujet
Choléra
Sobriquets (villages)
Pommes -- Variétés
Vignes
Emigration -- Etats Unis
Gascon (sociolinguistique)
Fontaines miraculeuses
Description
0'10 Sobriquet maison – a çò de Gracian – non sap pas d'a on ven
01'00 Nom gascon – Paissós – quartièr deth Gotèr
01'30 Sobriquet maisons còsta – en çò de Pishardèu, deth Baron, deth Jaret, deth Cerèr, deth «Lion» (prononciar francés)
03'20 Toponymie – quartièrs : eth Gotèr, eth Pujò, era Viela, era Plaça, eth Vediau (de còsta a çò deth Jaret) – era joenessa que s'i amassava sus aquera plaça
04'10 Arriu – eth Arrossec
04'35 Aiga – qu'anavan tara Hont dera Viela – avant, que i avia pompas – ua auta hont de St Caprè (05'20) – qu'ei ua hont miraglosa tara pèth
05'50 Patrimoine – capèra de St Caprè, deth Verdièr – quin cau hèr per anà'i – s'ei estremada, qu'i pr'amor d'ua epidemia de cholerà ath entorn de 1850
08'20 Montanhas – Lerbets, eth Pan de Sucre (non n'ei segura)
09'00 Sobriquet vilatge – eths Avocats ( non n'ei pas segura ) - « a Sauvatèrra, bona, tèrra, mala gent»
10'20 Economie – vielhs mestièrs – son pair qu'èra esclopèr (dit «asclopèr») - que hadia eths esclòps entaths vesins – en boès de noguèr – ua hòrga de còsta mes n'a pas conegut eth haure (a çò deth Baron)
11'30 Société – esclòps – totis que'n portava
12'00 Economie – comerce : dus cafès
12'20 Société – vilatge cambiat ? - òc – ara, non i a pas arrés mès – que son partits mes que tornan taras vacanças – eras arrelacions que son cambiadas tanben
13'55 Idem – Velhar – moments agradius – en mes de neveme, que des.hoelhavan eth blat mòro – que brocavan – eth darrèr ser, que hadian còser castanhas – ua carroja arroge : punar tot eth monde
16'15 agriculture – semiar :blat mòro, blat, òrdi – trufas tath monde – eth sègle, pas guaire
17'00 Pomas – òrdes : Canada, Belle de Boscop ?? - era Angelica – era Poma-»Coing»
18'20 Vinhas – que'n avian ua, mes que l'an darrigada – eth arrasim : eth Noah – eth «Bouton Doré»
20'05 Idem – çò qu'ei ua espiada : arrègas de vinha còsta a còsta – sii a miei deth camp, sii sus eras cantèras – era espatlièra qu'ei atau parièr – eth auderòu, non
21'30 Elevage – bestiar pertot en temps – ara, que son 4 paisans – vacas e oelhas – nat qui prenossin oelhas en gazalha
22'20 Idem – vacas : Gasconas, Castanhas, Suissas – ara, son hilh qu'a Salers
23'00 Idem – quin las hadian trebalhar
23'20 Idem – oelhas : Cap Arroges
23'45 Sociét – trebalhs dera hemna : era codina, e trebalhar en camp – era sopa tot dia, dòbas, un shinhau de tot – nada pizza
24'40 America – un frair de son gran pair qu'i èra anat – un nebot que tornè 20 ans a – que parlava espanhòu – qu'èra partit en California (dit Caledonia)
26'30 Eth Perraquèr – qu'amassava eras pèths de lapin e eras vielhas pelhas
27'35 Guerre 14 – frair de sa mair qu'èra mort ena guèrra – 10 morts a Paissós
29'00 Guerre 40 – eths alemands qu'èran damorats 2 dias de cap, en un camion – non sap pas perqué – eth maquís qu'èra darrèr era montanha – eths maquisards qu'èran deth país segon era
30'40 Hèsta vilatge – eth darrèr dimenge de julhet - Sent Jaques – un arrepaish de familha, e anar dançar – en temps qu'èra eth dimange, e a bèths còps eth diluns – sus era plaça dab un orquèstre
31'50 Nadau – missa de mieja net – arrepaish – un soquet en huec, qu'èra bèth
33'20 Carnaval – pas guaire ací
33'30 St Joan – que hèn un huec – un arbe, de tostemps – ath Pont - eths joens qu'ac hèn – qu'ac hèn encara
35'00 Croyances – sorcièras ? - n'a pas compés
35'20 Lenga - sons parents que'n parlavan amassa, mes ad era jàmes- son òme no'n parlava pas bric, qu'èra italian – qu'èra de Venise – n'ac comprenia quitament pas
37'15 Idem – avénguer : arrés no'n parla – eths joenis no'n saben pas parlar – sons mainatges no'n saben pas parlar – ua arrèra petita hilha qu'apren a parlar occitan ena escòla – qu'ei ua bona causa : qu'ei ua lenga – ena escòla ! - en temps, eth qui parlava gascon, qu'èra deishat de costat
01'00 Nom gascon – Paissós – quartièr deth Gotèr
01'30 Sobriquet maisons còsta – en çò de Pishardèu, deth Baron, deth Jaret, deth Cerèr, deth «Lion» (prononciar francés)
03'20 Toponymie – quartièrs : eth Gotèr, eth Pujò, era Viela, era Plaça, eth Vediau (de còsta a çò deth Jaret) – era joenessa que s'i amassava sus aquera plaça
04'10 Arriu – eth Arrossec
04'35 Aiga – qu'anavan tara Hont dera Viela – avant, que i avia pompas – ua auta hont de St Caprè (05'20) – qu'ei ua hont miraglosa tara pèth
05'50 Patrimoine – capèra de St Caprè, deth Verdièr – quin cau hèr per anà'i – s'ei estremada, qu'i pr'amor d'ua epidemia de cholerà ath entorn de 1850
08'20 Montanhas – Lerbets, eth Pan de Sucre (non n'ei segura)
09'00 Sobriquet vilatge – eths Avocats ( non n'ei pas segura ) - « a Sauvatèrra, bona, tèrra, mala gent»
10'20 Economie – vielhs mestièrs – son pair qu'èra esclopèr (dit «asclopèr») - que hadia eths esclòps entaths vesins – en boès de noguèr – ua hòrga de còsta mes n'a pas conegut eth haure (a çò deth Baron)
11'30 Société – esclòps – totis que'n portava
12'00 Economie – comerce : dus cafès
12'20 Société – vilatge cambiat ? - òc – ara, non i a pas arrés mès – que son partits mes que tornan taras vacanças – eras arrelacions que son cambiadas tanben
13'55 Idem – Velhar – moments agradius – en mes de neveme, que des.hoelhavan eth blat mòro – que brocavan – eth darrèr ser, que hadian còser castanhas – ua carroja arroge : punar tot eth monde
16'15 agriculture – semiar :blat mòro, blat, òrdi – trufas tath monde – eth sègle, pas guaire
17'00 Pomas – òrdes : Canada, Belle de Boscop ?? - era Angelica – era Poma-»Coing»
18'20 Vinhas – que'n avian ua, mes que l'an darrigada – eth arrasim : eth Noah – eth «Bouton Doré»
20'05 Idem – çò qu'ei ua espiada : arrègas de vinha còsta a còsta – sii a miei deth camp, sii sus eras cantèras – era espatlièra qu'ei atau parièr – eth auderòu, non
21'30 Elevage – bestiar pertot en temps – ara, que son 4 paisans – vacas e oelhas – nat qui prenossin oelhas en gazalha
22'20 Idem – vacas : Gasconas, Castanhas, Suissas – ara, son hilh qu'a Salers
23'00 Idem – quin las hadian trebalhar
23'20 Idem – oelhas : Cap Arroges
23'45 Sociét – trebalhs dera hemna : era codina, e trebalhar en camp – era sopa tot dia, dòbas, un shinhau de tot – nada pizza
24'40 America – un frair de son gran pair qu'i èra anat – un nebot que tornè 20 ans a – que parlava espanhòu – qu'èra partit en California (dit Caledonia)
26'30 Eth Perraquèr – qu'amassava eras pèths de lapin e eras vielhas pelhas
27'35 Guerre 14 – frair de sa mair qu'èra mort ena guèrra – 10 morts a Paissós
29'00 Guerre 40 – eths alemands qu'èran damorats 2 dias de cap, en un camion – non sap pas perqué – eth maquís qu'èra darrèr era montanha – eths maquisards qu'èran deth país segon era
30'40 Hèsta vilatge – eth darrèr dimenge de julhet - Sent Jaques – un arrepaish de familha, e anar dançar – en temps qu'èra eth dimange, e a bèths còps eth diluns – sus era plaça dab un orquèstre
31'50 Nadau – missa de mieja net – arrepaish – un soquet en huec, qu'èra bèth
33'20 Carnaval – pas guaire ací
33'30 St Joan – que hèn un huec – un arbe, de tostemps – ath Pont - eths joens qu'ac hèn – qu'ac hèn encara
35'00 Croyances – sorcièras ? - n'a pas compés
35'20 Lenga - sons parents que'n parlavan amassa, mes ad era jàmes- son òme no'n parlava pas bric, qu'èra italian – qu'èra de Venise – n'ac comprenia quitament pas
37'15 Idem – avénguer : arrés no'n parla – eths joenis no'n saben pas parlar – sons mainatges no'n saben pas parlar – ua arrèra petita hilha qu'apren a parlar occitan ena escòla – qu'ei ua bona causa : qu'ei ua lenga – ena escòla ! - en temps, eth qui parlava gascon, qu'èra deishat de costat
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-31[Ba-Ma-Bm]
EOC 9
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
06/02/2013
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Payssous
Person Item Type Metadata
Birth Date
1930
Birthplace
Payssous
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Marguerite Bonesso (Payssous-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/116.