Collectage de Gabriel Barrère (Tuzaguet-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Gabriel Barrère (Tuzaguet-65)

Sujet

Noms de maisons
Peste
Superstitions
Surnaturel (sorcières)
Sobriquets (villages)
Curés
Emigration -- Etats Unis
Lune -- Influence
Gascon (sociolinguistique)
Dévotion

Description

0'37 Sobriquet - Jan-Gran (maison sua) - neishut ena maison - mair sortida de Tuzaguèt, de'n çò de Barthelemy
01'40 Toponymie - quartièr dera Carrèra
02'25 Sobriquet maison quartièr dera Carrèra - çò de Tan, de Shimona, deth Peloquèr, de Poi
entrada dera hemna
03'20 Lenga - quitament deth sué temps, eths dròlles non parlavan pas patoès - aprés francés ena escòla - que'u torna tostemps en gascon
04'55 Sobriquet maison - çò de Tan - perqué ? - non sap pas mes ditz que n'i a sovent enas comunas - qu'ei era maison que conta - eth nòm non conta pas - tostemps aperat peth nom dera maison
06'30 Toponymie - quartier de Tuzaguèt - era Guileta - era Horcada - eth Barri (a baish) - non sap pas çò que vòu díser "barri" - era Potja
09'00 Era Bascula - ...
10'35 Honts - eth Pilauret, era aiga qu'i ei bona - a on ei - ua auta de St Roch - ua auta que non coneish pas eth nom - totis qu'anavan cuélher era aiga ena hont deth Pilauret
13'30 Istoèra - eth Tuzac - a on èra eth vilatge bèth temps a - hòrt de honts aciu tà aver era aiga - era pèsta, e quasi tots que crebèren - en vilatge que i avè un castèth - qu'èran maishants - a on èra : en Pati - un aute lòc en Montosser, de Pati
15'40 Arreligion - capèra de St Roch - ua hemna que soava eras campanas tà estangar era periglada e era grèsla - St Roch qu'avè estangat era pèsta
17'00 Croyances - monde credents - que se'n parlava enas velhadas -
17'44 Idem - anecdòta - ua que'n volèva a dus tipes - de mau compréner - que botava coton en aiguer tà que non podèssin entrar
18'55 Idem - idem - un oncle deths sués que condava - ua vielha que credèva qu'èra ua broisha que marchava en solèr quan èra un tipe qu'arrossegava un anhèth - que s'amaguè e que cridè ara vielha
20'15 Idem - eras hadas - non - mendiants que passavan - ua de Nistòs que passava, ua marginala
22'10 Sobriquet abitants - eths Pelegatèrs - que pelavan pèths - d'autis que hèvan gaudinas : eths Gaudinèrs de Bizós
23'10 Lenga - Cantaus que ditz (m'an dit Cantau) - qu'èra era madeisha comuna
26'25 Arreligion - era memoèa deth vilatge qu'èra eth curè - qu'èra Mossur curè - qu'èran malurosis a on èran nescuts que'us devèvan neurir - qui hèva era escòla, eths actes d'estat civil - qu'avèvan eth saber, e eras arquivas
29'10 Idem - era missa - cada dimenge dab eras vrèspas - necessitat d'anà'i tà anà's bien véger - en latin qu'èra - eths curès que parlavan latin e que's podèvan hèr compréner pertot entre eths
31'20 Lenga - entre duas comunas, eth gascon n'ei pas eth madeish - diferença entre Tuzaguèth e Bizós
32'40 Economie - vielhs mestièrs - un mestièr tà pientar a sua
33'00 Eths Americans - hòrt qu'i èran partits - eth vesin qu'i ei nescut - tath òr - e après ena restauracion, en New York - d'autis en Brésil
34'30 Idm - bèths uns non se'n tornèran pas jàmes - un oncle deth sué pair, n'avoren pas james nada novèla deras suas
35'15 Société- colportur - non
35'40 Idem - en Massif Central, ramonurs - que venguèvan (?) - ramonavan dab ua còrda e arrèu - un vitrièr - un perraquèr taras pèths de lapin - non caçavan pas era sauvagina, etc...
39'10 Société - vilatge cambiat - coneish pas arrés mès - pertot ath entorn que son morts - ara non tròben pas mès nat tribalh, que deven partir - anglesis qu'èran venguts e tornats a partir
40'15 Idem - immigracion espanhòus e italiana avant - que parlavan patoès tots - en Nistòs, que hèvan carboèras - que las vegèvan ena montanha - mès de 1000 abitants en Nistòs, bèth temps a
43'50 Industrie - urosamant que i a eras usinas de Lanamèsa
44'40 Guèrra - 14 - hòrt que tornèren dera guèrra de 14 tà morir s'i - hòrt de tèrras sense proprietaris pr'amor d'aquerò
47'15 Semiar - blat, milhòc, eras mandòrras - que portavan un tamborèu tà Lanamèsan
48'30 Elevage - vacas de trabalh - Gasconas - quin hèvan - véner eras vacas : eras vielhas que las venèvas, non veneràs pas un vielh tractor - tot eths tres o quate ans, véner eth atelatge
51'05 Société - eth vailet - praubes tipes qu'èran
52'10 Natura - era lua - bon tath boès - tà semiar, eth blat e eth milhòc ena lua vielha
53'40 Idem - idem - dab eras trojas - en boès, que s'i bota eth vèrmi se n'ei pas copat ena bona lua
54'55 Idem - hèr shiulet dab hereishes - non coneish pas era formula
56'30 Lenga - un deth vilatge que'u parla francés quan sap parlar gascon - eth patoès qu'ei ua lenga - avant, eth que parlava francés qu'èra un "chichi", ara qu'ei eth contrari - eth occitan qu'ei diferent
58'10 Idem - non durerà que coma folklore - que l'an tuat de non pas parlà'u - ena escòla, que dependèva d'a on venguèva eth arregent
5910 Idem - interdit ena escòla de parlar patoès - eth nescut en 1926 - quauques deth sué atge, non parlavan pas patoès
1'00'30 Idem - dròlles que vosejavan eths parents en gascon - un còp, un dròlle qu'avè dit a sa pair : "Papà que vos disi merde !"
1'01'30 Lenga - un frair deths sués qu'èra gendarme en Nòrd - que parlava de tira a parlar gascon a casa
1'02'45 Idem - diferença entre "non" e "nani" - non sap pas, segon eth, non n'i a pas
1'03'25 Idem - monde qu'anavan díser "Macaniche" tà non pas díser "Macarèu !" - non calèva pas blasfemar - eras comunas qu'èran divisadas en dus : eths arrevolucionaris, e eths curetaires

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-65[SLN-SLN-Bg]
EOC 7

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

27/03/2012

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Tuzaguet

Person Item Type Metadata

Birth Date

1926

Birthplace

Tuzaguet

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Gabriel Barrère (Tuzaguet-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/375.

Formats de sortie