Collectage de Gabriel Soulé (Lombrès-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Gabriel Soulé (Lombrès-65)

Sujet

Prénoms
Charronnerie
Pomme de terre -- Cultures
Emigration -- Etats Unis
Guerre mondiale (1939-1945) -- Exactions
Guerre mondiale (1939-1945) -- Collaborateurs
Guerre mondiale (1939-1945) -- Maquis
Guerre mondiale (1939-1945) -- Libération
Proverbes
Gascon (sociolinguistique)
Épuration des collaborateurs (1945)

Description

RL-65[SLN-Lo-Sg-1]

0'00 sobriquet maison a Lombrés - en çò de Pajas - ara venuda
...
01'25 Toponymie - non coneish pas eth nom deth quartièr - de cap ath cafè de "Papillon"
02'23 Sobriquet - maison crompada peth sué gran pair
02'40 Idem - era meria - en çò deth Mont - Guilhauma - Gustonha - eths de Mazoè ((Eu)Génie de Mazoè)
04'50 Toponymie - quartièrs de Lombrés - ? - eth Cap deth Peirèr, a on ei era maison en St Laurenç
05'30 Lenga - Lombrés en gascon
05'40 Société - quin èra Lombrés bèth temps a - monde qu'èra braves, n'i èra pas era jalosia de ara
06'40 Intime - après que partí demorar en Montegut
07'20 Sobriquet St Laurenç - non pensa pas que n'agi
07'40 Nature - eth Nistòs en Lombrés - eth casse de Lombrés, qu'èra era plaça - hòrt vielh qu'ei - "eth casse" qu'ei
09'30 Société - mestièr - pair cantonièr - ara dab eras maquinas, n'an pas besonhs aths cantonièrs - que gratavan eths barats, tot qu'èra net - sa pair que disèva que dab eras maquinas que's hèn espatracar era tèrra, e era aiga que passa mès en eths barats - gran pair, charpentièr e charron - eth que s'aperava "Menique de Payes" - en çò deth Chèc, dera Grava, de Palomèr
11'30 Lenga - prenom - Menique qu'èra eth petit nom deth sué gran pair
12'30 Société - mestièr - Charron - çò que hèva - de boès de casse o de hai - que hèva huecs batalhèrs
14'00 Idem - St Laurenç - quin èra - que hèva mès vila - un pialèr de monde partits de St Laurenç
...
15'40 Société - velhar - castanhas - en çò deth Mont

RL-65[SLN-Lo-Sg-2]

0'00 Seguida - eth cafè en çò de Papillon - anar hè's copar eths peus en cafè (?) - comandar ua tassa
01'20 Société - mestièr - eth molier - en çò dera Mola - dab un davanter, un gran berret - que trebalhava era tèrra tanben - monde que'u portavan eth blat e eth milhòc - mès baish, de cap a Aventinhan, era Mola deth Helho (?)
03'25 Idem - electricitat ena maison ? - non lampa de petròle - en temps, nat telefòne, puish un après
05'00 Agriculture - semiar - que trebalhavan en eths camps - mandòrras, blat e milhòc - morisco, bèth shinhau - quin ho, quan arribè eth dòrifòre - d'un temps, n'i èra pas quan èra mainatge - n'avèvan pas a tractar arren - seré vengut dera America
08'00 Idem - idem - mandòrras- eras Bretanha - ua auta mès bèra qu'era Bretanha, mes mens bona
09'00 Société - despelocar - aqueras seradas - de còps, 10 o 12 qu'èran - dab castanhas e era cidra
10'35 Agriculturas - arbos hruitèrs - prunhons, persecs, cerisèrs, pomèrs - que hèvan era cidra
11'50 Elevage - 2 o 3 vacas - bèths uns dinc a 12 o 13 - en çò deth Chèc, qu'èran mès arrics - un can deths sués qu'amiava eras vacas dinc ara Lana, que hèva tot tot sol - Mr Bize qu'èra son mèste, qu'èra estat maire de Lombrés, qu'èra hòrt arrespectat
...
14'40 Pastoralisme - non hèvan pas montanhar eth bestiar en estiu - ena casalèra, o en eths prats ath entorn - non n'i avè pas pro de vacas tà hèr-las partir
15'50 Elevage - oelhas - un qu'èra oelhèr e qu'avè tostemps chocolat enas suas pòchas

RL-65[SLN-Lo-Sg-3]


0'10 Idem - crabas - tath bochèr - pas guaire de oelhas ni de crabas
Toponymie - montanha de Lombrés - eth Mont Cabiròu - que balha deth costat dera Solan - qu'ei chòca aquera montanha
02'30 Société - frequentacion deths vilatges - un shinhau totis - Nistòs - quan anavan tath marcat dab eth car vengut de Nistòs - que cantavan hòrt
03'30 Anecdòta - un ase
04'40 Intime - qu'èra plastraire e pintre - que trebalhè tiòth atge de 62 ans
05'05 Société - Eths Americans - un vielh de St Laurenç, qu'i anava - un còp quan èra en New York (??) e que parlava dab un amic, un que'u passè davant e que'us digó : "??" - aqueth qu'èra tornat tara guèrra - sovent a New York - bèths uns de Nistòs, qu'i èran estats anats - un que parlava "eth anglés coma eth patoès" - quan s'esglachè eth avion en Dolin, aqueth que s'aperava Jean Marie qu'èra estat aperat tà parlar dab eths - mes qu'èran morts
08'00 Idem - Guèrra de 40 - avion anglo-canadian en Dolin - perqué s'englahè - a on èra eth maquís
10'20 idem - idem - En St Laurenç - eth vesin, qu'èra maire, Fourquet, qu'èra estat miaçat contra era paret dab ua arma - eth bolangèr, Plantat, que ho aucit pr'amor que liurava eth pan tath maquís, dus mitrons qu'èran espanhòus, que s'escapèren, que'us devarèren en un camp de còsta - qu'èran estat denonciats
12'00 Idem - idem - idem - un espion allemand ? - que hèva eras fòtòs d'identitat - qu'èra estat caturat peth maquís - eths allemands qu'avèn atacat, e eth que tirava coma un vertadèr sordat - que'u deishèren anar - mès tard, que'u vengoren cuélher en St Laurenç, que'u fotoren ena Nèsta estacat dab calhaus - eths calhaus que's destaquèren e eth còr que ho arretrobat peths allemands - eth monde qu'avoren paur
13'50 Idem - idem - eth qu'ei estat en maquís de Nistòs sus era fin - e partir liberar Bordèu - sus eth camin, qu'èran caguts en pana a Tartàs - que horen soenhats de plan - qu'avèn cosins en Montrejau
15'40 Idem - idem - quin ho en Bordèu - en Hotel de la Croix Blanche qu'èra estat un espitau allemand


RL-65[SLN-Lo-Sg-4]

0'00 Seguida - que partiren dinc ath ras dera mar, e qu'i èra ua batalh (Lo Verdon ?)
0'45 Idem - eth maquís - qui èran e d'on venguèvan - era maison dera Corada
01'45 Société - eths vailets - bèths uns que s'èran demorats enas maisons - bèths còps, que'us hèvan minjar e un paquet de tabac, e acabat
03'00 Idem - mendicaires - que trebalhavan dus dias e tornavan a partir - un vailet que s'i èra mort ena maison, qu'èra coma a casa
04'10 Idem - Carnaval - que passavan - a Montegut, mès de joens e que passavan per Lombrés - que'us balhavan oeus
05'10 Idem - hèstas - hèsta deth vilatge - St Medard, Montegut, St Andrèu - era Sent Medard qu'ei ath mes de junh
06'40 Idem - idem - arreproèr : "Sent Sarnin que hiquèc eth dit en cu a Sent andrèu, que'n tirè un coèr de nèu" - a Sent Andrèu que nevava sovent
07'30 Idem - idem - St Medard : "... 40 diás mès tard" (tirat deh francés ?)
08'00 Idm - idem - era Sent Joan - un huec d'arrominguèras - e plantavan un sapin - qu'i èra dejà en temps vielh, quan èra mainatge (pas segur)
09'50 Société - frequentar eths dera Varossa - bèths còps, que venguèvan tà véner o crompar bestiar
10'20 Lenga- diferença Lombrés e Nistòs - eth câ e eth cô, eth pâ e eth pô - quan hèva era pintrura en çò deth monde, que'u disèvan "aqueth qu'ei de noste, que sap parla patoès !"
11'20 Lenga - un còp quan pintravan dab un amic en Aneras pendent era hèsta - ath cap d'un moment, que's botèren a parlar francés - ua hemna que'us vengoren véir tà demandà'us de contunhar de parlar gascon
12'30 Idem - çò qu'arrepresenta tad eth - ara, arren, qu'ei acabat - arrés mès no'n parla - mes bilhèu que va durar pr'amor qu'ei ua lenga - mes eths joens no'n parlan pas - qu'a nebots que non comprenen mème pas
14'30 Société - en Generès que son un shinhau sauvatges
14'55 Lenga - dificultat a diferenciar "can" e "câ", leugèra velari ath finau
15'50 Croyances - eras broishas

RL-65[SLN-Lo-Sg-5]

0'00 seguida - que disèvan "broisha" per maishantas hemnas

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-65[SLN-Lo-Sg]
EOC 7

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

03/05/2012

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Lombrès

Person Item Type Metadata

Birth Date

1923

Birthplace

Lombrès

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Gabriel Soulé (Lombrès-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/323.

Formats de sortie