Collectage de Marie Castéran (Bize-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Marie Castéran (Bize-65)

Sujet

Lessive
Emigration -- Etats Unis
Chiffonniers
Noël
Formulettes
Pain
Sabots (chaussures)
Rites et cérémonies funéraires
Pâques
Bal chanté
Musique traditionnelle -- Gascogne
Effeuillage du maïs
Carnaval
Superstitions
Confession
Fêtes chômées

Description

0'55 Sobriquet maison - Bacarat - era venguda de Boshèra, maison de Hava - venguda nòra a 22 ans - ath cap de 7 ans eth òme que's morí
02'29 Toponymie - quartièr Davath era Glèisa - sobriquet deth quartièr : de Bordalèr - de Casteran - de Carrau - deth Menusèr - de Lafai e de Lazalòs
03'17 Idem - quartièr deth Baron entre Bisa e Nestièr - nau maisons segon era vesia
04'20 Société - joens que partiren e non se'n tornèren pas
05'05 Sobriquets maison de Boshèra - çò de Hava - çò de Pascau - çò deth Quèlh (?) - de Cròca - de Gasca - de Fourçan - de Lhe - de Roseta - de Margolhet - de Parpai - deth Crabèr
05'54 Toponymie - quartièr de Ora - sobriquets : Pòc, de Prunhon, de Tomèu e en çò de Broceda, e deth Barrai
06'30 Société - joens partits - era vesia qu'a avut 10 dròlles, pas un en País
07'00 Savoir-faire - arruscar - en ua cossòla - que trucavan eth palon - trebalh deras hemnas - hemnas taths camps e prats - malurosas qu'èran - eth ser amassà's dus paishons tà alugar eth huec
09'02 Idem - arruscar - hèr secar eths linçòus sus eras sègas - quan se volha
10'15 idem - ua tanta deras suas n'arruscava pas jàmes - que botavan eths linçòus dehòra, ara arrosada
10'40 Société - eths Americans - sa mair, tres còps que he era traucada - 3 setmanas en bashèt - qu'i èran urós - tornats pr'amor deths mainatges, que s'i serian estats autaments - pr'amor deras tarjas
12'07 Idem - hè's arremplaçar tath servici militari
13'00 Guerre - de 14 - un pialèr de morts tad arren
13'40 Société - hemnas - qu'èrans esclavas deths òmes ara tròp de libertat que i a - coabitacion que's passava bien entr eras generacions - ua tanta dera suas ena maison 2 ans paralisada - e non tocavan pas arren - dab 2 frairs presoèrs
15'42 Idem - generacions - patrons - joens sovent - pr'amor eths vielhs qu'èran sovent malauts
16'40 Cultura - milhòc, blat e mandòrra - hiems dab 2 parelhs - que batèvan en mes de seteme - minjar, béver e cantar - pas maishanteria coma ara - hèr cóser ua garia
18'22 Travaux en commun - pelèra - hèr tripas - e brutlòs : aiga de vita en ua sopièra e hèr-la brutlar e béver-la - era citra
22'10 Mestièrs - perraquèr - "Pèths de lapin !" ça cridava - qu'amassavan eras pètses - eth martin o era hagina que'us clèva caçar - que venèvan tabne eras plumas deras becadas, dab era net - pescar truèitas ad aise - ara eth arriu qu'ei sale, non n'i a pas truèitas coma un còp
25'27 Caça - sanglars - que n'i a avut tostems
25'30 Quartièr de Boshèra- mès de Hautaget que de Bisa - ena escòla, ara missa e era purmèra comunion en Hautaget - hòrt de hanga sus eth camin entre Boshèra e Bisa, de mès bon hèr d'anar tà Hautaget
26'40 Lenga - en Nistòs, Asman tad "aqueste maitin"
27'21 Société - hèstas - Nadau - missa de Mieja-Net - hèr era dòba dab era citra, nada tarjas tà crompar vin - en horn deth pan - cosèva tot eth dia - un soquet deths gròssis - durar tiòth dia d'après
29'30 Idem - idem - idem - mès a minjar ath bestiar ? - non
30'10 Tath Arreis - que hèvan aras cartas
30'50 Lenga - "Bonjour deris vòstis, m'an dit eths nostes, se'm voliátz prestar, eth petit popoharo (levami), tà hohorar çò deth nòste eth maitin d'òra" - ua formuleta
32'00 Hèstas - Cap d'An - pas arren -
32'15 Idem - Carnaval - en cada maison - pescajons e mandòrras
34'00 Société - hòrta ua grana diferença de generacions - n'an pas sofrit eths joens de ara - en galòchas qu'anavan ena escòla - eth sué pair qu'èra esclopèr - qu'i botavan tarjas (claus) eneths esclòps
35'35 Savoir-faire - eths esclòps - qu'anavan hèr eth boès en bòsc (eth sué pair qu'èra escloper)
36'43 Idem - que curava eth boès tà hèr era fòrma deth pè - qu'ac avá aprés - en boès de hai - eth casse qu'èra tròp pesut
37'45 Hèstas - Candelèra - pastèras - "tara Candelèra, que s'a a tirar eras oelhas dera caselèra" - tà Sent Blas non coneish pas
38'30 Société - tà Pascas, hèr benadir eras tòrclas - quan i avá ua mort que las i botavan - que tenguèva companhia - eths de casa e eths vesins que velhavan tostemps eth mort coma s'anava escapar - qu'èra penible - tanben d'aucupà's deth monde qu'èra dur, hèr eth cafè...
40'45 Hèstas - Carnaval - quanavan atah bòsc - en ua maison isolada- un qu'avia un piente e papèr cigareta e que dançavan - polka, mazurka, valse eth quadrilh4
42'20 Travaux en commun - Espelocar - dançar e cantar après - hèr jòcs - Hèr ath torna-cuu : que s'auèitavan e se no's plasèvan que's viravan - Ara Savata tanben : hèr la córrer autorn dera pèça e trucar - condar istoèras
44'06 Hèstas - Carnaval - bèths uns que'us avian paur - caretas deras lèvas - tambór e era timbala -
46'00 Idem - idem - cantar : "Adiu praube Carnaval, tu te'n vas e jo demòri"
46'27 Idem - idem - Carèsme - arrespectat qu'èra, o qu'anava tath infèrn - tara ostia tanben, non la calèva pas tocar dab eras dents, de tira ena boca - o que mossegavan noste sénher - ara s'an pas a coessar - tà Nadau, tà Pascas - s'anavan comunià's sense coessà's, se morivan qu'anavan tath infèrn
49'30 Idem - idem - Laurèr - còcas en laurèr benadit - ara n'ac hèn pas mès, de tota faiçon, arrés non n'i a ara missa - era arreligion que'us tenguèva aths mainatges - ua branca eneths camps ena autò - quan volèva grelar, que'n hèvan brutlar laurèr deth benadit
51'50 Idem - Setmana Santa - hèr pastèras - dijaus sant e dibès sant tiò mieidia, interdit de trebalhar - qu'èra era hèsta deras vacas - jàmes júnher eth bestiar aqueths dias, quitament tara Ascencion o eth Dimenge - s'avian semiar eth blat un dimenge, seria pas nescut eth blat - eth cascaret tà Pascas (estenèbras en Nistòs)
53'55 Idem - 1er de mai - amassar gatges sus era plaça, n'ac hèvan pas en Bisa, en Nistòs, si (que m'an dit exactament çò de contrari en Nistòs !) -
54'50 Idem - Sent Joan - eth Haiar de Sent Joan - cantar
55'20 Idem - eras Arrogacions - hèr "arreposèrs" enas Montjoies - eth Còr de Diu, que portavan eth Dé dab eth curè laguens caperat d'aqueth dé - eras joenas que portavan petalas d'arròsa - en mes de junh - eth monde que tiravan còps de fusilhs quan passavan
57'30 Hèstas - Hèsta deth vilatge - 15 d'aost - hèr eras còcas de Nostra-Dama en horn dab era pintra dera lèit - que partivan a pè eth dia de Sent Ròch dinc a Nistòs - eth horn que s'a èster arroi tà botr eth pan - ua pistache tanben - madeisha causa qu'un cassolet - carròtas e cebas
1'00'16 Idem - idem - que la hèvan en çò de Victòr, ath cap dera còsta (un american tornat) -
...
1'04'10 Americans - eths sués parents qui èran anats tà New-York - que ganhavan tarjas - en Bisa, qu'èra tròp dur - ath entorn, un pialèr que i'èran partits - sa mair que parlava anglés e que l'escrivó - de dòu hèr que tornèssa - eth viatge non devia pas èster tròp car
1'06'25 Lenga - gascon - no'n parla pas jàmes - dab un can e un lapin - non durarà pas, sa dròlla n'ei pas tà parlà'c e qu'a tostemps viscut ací
1'07'40 Lenga - hòrt qu'arribavan ena escòla sense saber un mot de francés - eth arregent que'us disèva : "Be n'ès, tu, de darrèr eth calhau !" tà'us que non comprenèvan pas arren - dab eths deth sué atge, tostemps en patoès - mès ad aise en patoès
1'09'21 Croyances - broishas - en solèr qu'i ei, e non hès pas aquerò, que va sortir
1'10'00 ... - eths cans-hòls - que n'i avá hòrt - un còp quan passèren - qu'èran maishants e malauts sustot - "Au can hòl, au can hòl !" - un vielh a sua, qu'avá coneishut lops - qu'aván aucits oelhas
EOC 7

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-65[SLN-Bi-Cmar]

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

16/12/2011

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Bize

Person Item Type Metadata

Birth Date

1921

Birthplace

Bize

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Marie Castéran (Bize-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/303.

Formats de sortie