Collectage de Suzette Plantat (Aventignan-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Suzette Plantat (Aventignan-65)
Sujet
Formulettes
Description
0'00 Sobriquet maison – òme sortit de St Laurenç – çò de Malò – hemna sortida dera Broquèra, a 3 ans que partiren ací – maison de son gran pair – çò de Natuc
01'55 Toponymie – quartièr dera Capèra – ua capèra ací en temps – sobriquets en quartièr : çò de Barrèga, de Pelon, dera Robina, çò de Michelon, çò de Mencàs, de Gran, çò de Gustonha
era factriça qu'arriba
03'55 Lenga – Aventignan en gascon : Aventinhan (an), quasi Avontinhan (sense calcular Avontinhan, quan la haci arredíser : Aventinhan)
04'50 Toponymie – quartièrs – era Capèra, eth Baledon, eth Cap dera Hita, era Carlassa, eth Camont, eth Sarrulh, eth Lirolet, eth Dadan, era Pujòla, eth Amèu, era Robèra, Gargàs
06'00 Economie – ua fabrica de pincèus en Gargàs
06'50 Ruisseau – eth Nistòs : eth pont dera Nèsta e eth Pontet – eth Merdan tanben
07'40 Honts – ua hont en Amèu
que m'ensenha quauqu'un
10'05 Formulette – « Avontinhan, camas de can ; a Masèras, pan e cebas » - « Aventinhan, ni hemna, ni can » - qu'èra trufat aqueth vilatge
10'55 Société – en Aventinhan, que vòlen tostemps arrepresentents deras maisons vielhas – eth, qu'ei tostemps un estrangèr – a Aventinhan, qu'ei hòrt aqueth sentit
12'05 Idem – jeunes qui partent – pas de travail – une usine à Lannemezan qui a fermé – hopitaux de Tarbes et de Lannemezan, plus gros employeurs des HP
13'10 Economie – commerces et bars – un dancing
14'05 Société – plus de fréquentation entre voisins – des bancs dans la rue – la télé qui a tué ça – plus personne dans la rue – plus de jalousie aujourd'hui – agriculteurs peu nombreux et tous célibataires – totis paisans bèth temps a
16'40 semiar – pomme de terre, maïs, blé, orge, avoine – le pain avec le blé – et il fallait de la paille – elle, était laitière
17'45 Elevage – race vache – Gasconnes, et Castagnes
…
21'25 Société - Amérique – beaucoup au Maroc aussi – une tante (à lui) y était partie à New York – lui, cuisinier et sa femme, des ménages – s'étaient mariés sur le « Normandie » - partis en 1939 et revenu en 1972
23'30 Lenga – aprés a parlar a casa – ara, que's barrèjan espanhòu e gascon – son bèu (a area) que parlava aranés
01'55 Toponymie – quartièr dera Capèra – ua capèra ací en temps – sobriquets en quartièr : çò de Barrèga, de Pelon, dera Robina, çò de Michelon, çò de Mencàs, de Gran, çò de Gustonha
era factriça qu'arriba
03'55 Lenga – Aventignan en gascon : Aventinhan (an), quasi Avontinhan (sense calcular Avontinhan, quan la haci arredíser : Aventinhan)
04'50 Toponymie – quartièrs – era Capèra, eth Baledon, eth Cap dera Hita, era Carlassa, eth Camont, eth Sarrulh, eth Lirolet, eth Dadan, era Pujòla, eth Amèu, era Robèra, Gargàs
06'00 Economie – ua fabrica de pincèus en Gargàs
06'50 Ruisseau – eth Nistòs : eth pont dera Nèsta e eth Pontet – eth Merdan tanben
07'40 Honts – ua hont en Amèu
que m'ensenha quauqu'un
10'05 Formulette – « Avontinhan, camas de can ; a Masèras, pan e cebas » - « Aventinhan, ni hemna, ni can » - qu'èra trufat aqueth vilatge
10'55 Société – en Aventinhan, que vòlen tostemps arrepresentents deras maisons vielhas – eth, qu'ei tostemps un estrangèr – a Aventinhan, qu'ei hòrt aqueth sentit
12'05 Idem – jeunes qui partent – pas de travail – une usine à Lannemezan qui a fermé – hopitaux de Tarbes et de Lannemezan, plus gros employeurs des HP
13'10 Economie – commerces et bars – un dancing
14'05 Société – plus de fréquentation entre voisins – des bancs dans la rue – la télé qui a tué ça – plus personne dans la rue – plus de jalousie aujourd'hui – agriculteurs peu nombreux et tous célibataires – totis paisans bèth temps a
16'40 semiar – pomme de terre, maïs, blé, orge, avoine – le pain avec le blé – et il fallait de la paille – elle, était laitière
17'45 Elevage – race vache – Gasconnes, et Castagnes
…
21'25 Société - Amérique – beaucoup au Maroc aussi – une tante (à lui) y était partie à New York – lui, cuisinier et sa femme, des ménages – s'étaient mariés sur le « Normandie » - partis en 1939 et revenu en 1972
23'30 Lenga – aprés a parlar a casa – ara, que's barrèjan espanhòu e gascon – son bèu (a area) que parlava aranés
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-65[SLN-Av-Ps]
EOC 7
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
14/05/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
français
Type
Texte
Spatial Coverage
Aventignan
Person Item Type Metadata
Birth Date
1934
Birthplace
Aventignan
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Suzette Plantat (Aventignan-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/292.