Collectage de Louis Record 2 (Sost-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Louis Record 2 (Sost-65)
Sujet
Fromage et beurre
Gascon (sociolinguistique)
Surnaturel (fées)
Description
Code : RL-65[MaB-So-Rl2]
Enquêteur : RL
03’30 Activité Agricole – Eth Hormatge – eras estivas – pujar dab eth saumet – devarar eths hormatges
04’35 Idem – Era lèit – vacas – goelha – mixte – eths prats deth vilatge qu’èran camps –
06’00 Toponimia - sa bòrda Pojadiu – ua auta Casta Vielh- Hogas – eth plan de Batpoi – Portelhon – cada pelosa qu’a un nòm – pelosa de Sarra Vielh – Hordon – eths Ardons - era Toholha –
08’10 Activité agricole – eras cabanas – dromir ena cabana – qu’òn i èra bien – jaç en brancas de ciu – o de gesta
10’00 idem – idem – navèras cabanas bastidas – dab eth confòrt – era sua qu’ei cajuda – pas guaire en bon estat ara
11’30 Economie – Vilatge desertat – joenis partits – pas mès de comèrci – 2 escòlas ath vilatge de cap a 1950 – ara pas mès
13’32 Guerre – alemands ? – passèren 2 dias – « qu’èra calme » -
14’10 Activité agricole – cabana – utis – armari casa hèit – estagèra dab vaishèra – ua auta dehòra – caudèrs – ua pèira- eth hormatgèr crobit dab papèr godron e èrba – hormatgèr barrat deçath ser pr’amor deras moscas
17’20 Idem – eth hormatge – ath pè deth huec
17-51 Lenga – parlar patoès defendut ena escòla – era arregenta que’s serviva deth patoès tara ortografa – arregents no parlavan pas patoès – ua dera Barthe – un de Tarba – un cople de Tuzaguet –
20’06 Vie Sociale – Escòla - ara eths dròlles que van a Loures – d’autis còps ua escòla en cada vilatge – 2 vilatges a Sost segon eth atge
21’40 Lenga – parlava francés a casa – qu’èra interdit – ara que l’ensenhan
22’17 Lenga – aranés madeish patoès qu’a Sost – « ai ai ce que nhèu ! » - que’s deve pèrder aquí tanben – precisa que parlan atau a Les e Bosòst
24’25 Vie Sociale – eths espanhòus - que venguian trebalhar a Sost –
25’00 Croyances – eras hadas – dus gròssis calhaus lançats per ua hada dera montanha – volian hèr les petar entà hèr eth prat – mes eth arrer gran pair no volia pas pr’amor entà no pas esquintar eth prat
27’40 Vie sociale – dias on èra interdit de hèr trebalhar eth bestiar – dia de Sent Blas – dijaus sant sonqu’eth maitin o bric deth dia
28’45 Activité – eth sòn mestièr – agriculteur –
29’10 Lenga – eths mainatges no saben pas parlar patoès mes que comprenen – portant no parlan pas sonque patoès a casa – parla patoès ath hilh mes que respon en francés
31’24 Activité – monde dab un mestièr e bestiar en mès ? – pas guaire – sia eth un sia et haute – mes eth hilh que va arrengar eras vacas abans de partir a 06h30 – qu’aurà ua mès bona retrèita
…
37’28 Activité – Tornèren crompar vacas gasconas -
Enquêteur : RL
03’30 Activité Agricole – Eth Hormatge – eras estivas – pujar dab eth saumet – devarar eths hormatges
04’35 Idem – Era lèit – vacas – goelha – mixte – eths prats deth vilatge qu’èran camps –
06’00 Toponimia - sa bòrda Pojadiu – ua auta Casta Vielh- Hogas – eth plan de Batpoi – Portelhon – cada pelosa qu’a un nòm – pelosa de Sarra Vielh – Hordon – eths Ardons - era Toholha –
08’10 Activité agricole – eras cabanas – dromir ena cabana – qu’òn i èra bien – jaç en brancas de ciu – o de gesta
10’00 idem – idem – navèras cabanas bastidas – dab eth confòrt – era sua qu’ei cajuda – pas guaire en bon estat ara
11’30 Economie – Vilatge desertat – joenis partits – pas mès de comèrci – 2 escòlas ath vilatge de cap a 1950 – ara pas mès
13’32 Guerre – alemands ? – passèren 2 dias – « qu’èra calme » -
14’10 Activité agricole – cabana – utis – armari casa hèit – estagèra dab vaishèra – ua auta dehòra – caudèrs – ua pèira- eth hormatgèr crobit dab papèr godron e èrba – hormatgèr barrat deçath ser pr’amor deras moscas
17’20 Idem – eth hormatge – ath pè deth huec
17-51 Lenga – parlar patoès defendut ena escòla – era arregenta que’s serviva deth patoès tara ortografa – arregents no parlavan pas patoès – ua dera Barthe – un de Tarba – un cople de Tuzaguet –
20’06 Vie Sociale – Escòla - ara eths dròlles que van a Loures – d’autis còps ua escòla en cada vilatge – 2 vilatges a Sost segon eth atge
21’40 Lenga – parlava francés a casa – qu’èra interdit – ara que l’ensenhan
22’17 Lenga – aranés madeish patoès qu’a Sost – « ai ai ce que nhèu ! » - que’s deve pèrder aquí tanben – precisa que parlan atau a Les e Bosòst
24’25 Vie Sociale – eths espanhòus - que venguian trebalhar a Sost –
25’00 Croyances – eras hadas – dus gròssis calhaus lançats per ua hada dera montanha – volian hèr les petar entà hèr eth prat – mes eth arrer gran pair no volia pas pr’amor entà no pas esquintar eth prat
27’40 Vie sociale – dias on èra interdit de hèr trebalhar eth bestiar – dia de Sent Blas – dijaus sant sonqu’eth maitin o bric deth dia
28’45 Activité – eth sòn mestièr – agriculteur –
29’10 Lenga – eths mainatges no saben pas parlar patoès mes que comprenen – portant no parlan pas sonque patoès a casa – parla patoès ath hilh mes que respon en francés
31’24 Activité – monde dab un mestièr e bestiar en mès ? – pas guaire – sia eth un sia et haute – mes eth hilh que va arrengar eras vacas abans de partir a 06h30 – qu’aurà ua mès bona retrèita
…
37’28 Activité – Tornèren crompar vacas gasconas -
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-65[MB-So-Rl2]
EOC 5
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
08/12/2010
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Sost
Person Item Type Metadata
Birth Date
1938
Birthplace
Sost
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Louis Record 2 (Sost-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/267.