Collectage de Sabine Pène 1 (Sost-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Sabine Pène 1 (Sost-65)
Sujet
Surnaturel (légende)
Histoire locale
Pastoralisme (descente des troupeaux)
Guerre mondiale (1939-1945) -- Réquisition
Guerre mondiale (1939-1945) -- Occupation
Guerre mondiale (1939-1945) -- Passeurs
Travail des femmes
Lessive
Proverbes
Loup
Ours
Gascon (sociolinguistique)
Description
Code : RL-65[MaB-So-SP]
Enquêteur : RL
06’15 Nom usuel des maisons – en çò de Nanchèc – Jean – çò de Bolant – çò de Joan Manent – çò de Betà – çò de Sant – de Pujolon – dera Hont – de Matiu
08’16 Patrimoine Historique – Sost Lac – curat era montanha tà hèr escórer era aiga
08’56 Sobriquets – no se bremba pas – Thèbe Chòlas –
10’00 Toponimia – quartièrs –
10’30 Economie – eth vilatge d’autis còps – ua vaca en cada maison – 2 epicerias – 2 cafès – menuisiers – hogerons – pas mès rentable
11’40 Vie sociale – Hèstas – 15 d’aost e hèsta deths goelhèrs – debut de seteme –
12’25 Economie – vielhs mestièrs – botavan hèrs – tà que sian mès arresistantas – tiravan e hadian lèit – raça gascona – pas trop de lèit – ua lèit bona
14’00 Economie – Sost vilatge deth hormatge
14’20 Activité agricole – qu’èran tot camps – mandòras – blat de mòro – Pèira Milhar – tot camps –
15’09 Vie sociale – veilada – desoelhar a casa – veilar après miejanèt e levà’s de d’ora – pèla pòrc –
17’14 Guèrra – l’ocupacion deths alemands - requisicion – bestiar lenha hormatge – demorats de 1942 dinc en 1945
18’44 Idem – anecdòta - eths arresistents – hadian passar en Espanha – eths alemands hèren perquisicions en vilatge – cercavan eths arresistants – un òme hoc interrogat
22’20 Guèrra – 14 – joenessa que hoc aneantida
23’23 Vie Sociale – ainat avantatjat – sonqu’eths òmes
24’09 Activité Sociale – trebalh deras hemnas – talhar eras baralhas – netejar davath eras castanhèras – botar eth hens- hèr pialons – ivèrn _ printemps – guarar eth bestiar – dur
26’44 Activité – era lessiva – vintia de linçòus – penible – cendres – lessiveuses – pendent era guèrra arren – se hadian eth savon
28’48 Vie sociale – tradicions – Nadau – botar eth huec de Nadau – pas interdit d’anar tàra bòrda – cap d’an eths mainatges que passavan de maison en maison – que vos sohèti ua bona annada acompanhada de fòrças autas – candelèra –« uèra uèra eth ivèrn »
32’56 Idem – Sent Blas – dia dera hèsta deth bestiar – brossar copar eras coas – eth bestiar no devia pas trebalhar –
33’25 Idem – ua tropa de tradicions que’s perderen – eth monde qu’a evoluat
34’08 Idem – Carnaval – masques – dançavan
35’30 Arrams – Pascas –
36’12 Eth brandon – eth har – que hadian un arbre a brutlar – tison benit qui protetjava era maison – tostemps ath hons deth vilatge – ath pè dera orsa
38’00 Eth ors – eths lops – miaça peth bestiar – maishanta causa – que se van multipliar viste
39’21 Eths lops – anecdòta – un òme aposseguit peths lops
41’21 Eth ors – que passava eneths còls – anecdòta de cap a l’Arrahits – ors quilhat en prat
43’30 Vie sociale – vielhs mòrts de hame e de hrèd a Sost pendent era guèrra – tot qu’èra raçionat – maishant sovenir
47’10 Lenga – eth patoès – pas un mòt de francés ar’escòla – copats deths autis – patoès utile entarà terminaison deths mòts
50’30 Lenga – cada vilatge que varia un shinhau – diferent a Nistos –
51’16 Idem - quauquis òmes pendent era guèrra de 14 avian hujats en Aran – atau qu’i arretròban eth patoès dera Barossa
52’05 Patrimoine Historique – era revòlta deths barossencs – testimòni de familha – condat pereths grans parents – gardas entà non pas hèr péisher eras vacas enas proprietats deths chatelains
57’00 Croyances – broishas – condas de bèth temps a – hadia paur entaths mainatges – no se bremba deras hadas
58’19 Lenga – avénguer deth patoès – maishant - pas d’utilitat – eth occitan qu’ei eth patoès -
Enquêteur : RL
06’15 Nom usuel des maisons – en çò de Nanchèc – Jean – çò de Bolant – çò de Joan Manent – çò de Betà – çò de Sant – de Pujolon – dera Hont – de Matiu
08’16 Patrimoine Historique – Sost Lac – curat era montanha tà hèr escórer era aiga
08’56 Sobriquets – no se bremba pas – Thèbe Chòlas –
10’00 Toponimia – quartièrs –
10’30 Economie – eth vilatge d’autis còps – ua vaca en cada maison – 2 epicerias – 2 cafès – menuisiers – hogerons – pas mès rentable
11’40 Vie sociale – Hèstas – 15 d’aost e hèsta deths goelhèrs – debut de seteme –
12’25 Economie – vielhs mestièrs – botavan hèrs – tà que sian mès arresistantas – tiravan e hadian lèit – raça gascona – pas trop de lèit – ua lèit bona
14’00 Economie – Sost vilatge deth hormatge
14’20 Activité agricole – qu’èran tot camps – mandòras – blat de mòro – Pèira Milhar – tot camps –
15’09 Vie sociale – veilada – desoelhar a casa – veilar après miejanèt e levà’s de d’ora – pèla pòrc –
17’14 Guèrra – l’ocupacion deths alemands - requisicion – bestiar lenha hormatge – demorats de 1942 dinc en 1945
18’44 Idem – anecdòta - eths arresistents – hadian passar en Espanha – eths alemands hèren perquisicions en vilatge – cercavan eths arresistants – un òme hoc interrogat
22’20 Guèrra – 14 – joenessa que hoc aneantida
23’23 Vie Sociale – ainat avantatjat – sonqu’eths òmes
24’09 Activité Sociale – trebalh deras hemnas – talhar eras baralhas – netejar davath eras castanhèras – botar eth hens- hèr pialons – ivèrn _ printemps – guarar eth bestiar – dur
26’44 Activité – era lessiva – vintia de linçòus – penible – cendres – lessiveuses – pendent era guèrra arren – se hadian eth savon
28’48 Vie sociale – tradicions – Nadau – botar eth huec de Nadau – pas interdit d’anar tàra bòrda – cap d’an eths mainatges que passavan de maison en maison – que vos sohèti ua bona annada acompanhada de fòrças autas – candelèra –« uèra uèra eth ivèrn »
32’56 Idem – Sent Blas – dia dera hèsta deth bestiar – brossar copar eras coas – eth bestiar no devia pas trebalhar –
33’25 Idem – ua tropa de tradicions que’s perderen – eth monde qu’a evoluat
34’08 Idem – Carnaval – masques – dançavan
35’30 Arrams – Pascas –
36’12 Eth brandon – eth har – que hadian un arbre a brutlar – tison benit qui protetjava era maison – tostemps ath hons deth vilatge – ath pè dera orsa
38’00 Eth ors – eths lops – miaça peth bestiar – maishanta causa – que se van multipliar viste
39’21 Eths lops – anecdòta – un òme aposseguit peths lops
41’21 Eth ors – que passava eneths còls – anecdòta de cap a l’Arrahits – ors quilhat en prat
43’30 Vie sociale – vielhs mòrts de hame e de hrèd a Sost pendent era guèrra – tot qu’èra raçionat – maishant sovenir
47’10 Lenga – eth patoès – pas un mòt de francés ar’escòla – copats deths autis – patoès utile entarà terminaison deths mòts
50’30 Lenga – cada vilatge que varia un shinhau – diferent a Nistos –
51’16 Idem - quauquis òmes pendent era guèrra de 14 avian hujats en Aran – atau qu’i arretròban eth patoès dera Barossa
52’05 Patrimoine Historique – era revòlta deths barossencs – testimòni de familha – condat pereths grans parents – gardas entà non pas hèr péisher eras vacas enas proprietats deths chatelains
57’00 Croyances – broishas – condas de bèth temps a – hadia paur entaths mainatges – no se bremba deras hadas
58’19 Lenga – avénguer deth patoès – maishant - pas d’utilitat – eth occitan qu’ei eth patoès -
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-65[MB-So-Ps1]
EOC 5
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
09/12/2010
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Sost
Person Item Type Metadata
Birth Date
1927
Birthplace
Sost
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Sabine Pène 1 (Sost-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/263.