Collectagede Henri Poumiès (Esbareich-65)
Dublin Core
Titre
Collectagede Henri Poumiès (Esbareich-65)
Sujet
Pastoralisme
Histoire locale
Fromage et beurre
Pâques
Saint-Jean (fête)
Gascon (sociolinguistique)
Curés
Quilles (jeu)
Chien de berger
Description
Code : RL-65[MaB-Es-Ph2]
Enquêteur : RL
0’ 46 Nom usuel des maisons – en çò de Pomiès (ara) – en çò dera Borruda ( bèth temps a) – que vivia ena maison de Canart
01’46 Intime – parents agriculturs
02’00 Intime – eth sòn gran pair – non devarava pas jàmes dera montanha – sonque tarà hèsta – de 1er junh ara fin octobre
03’18 Nom usuel des maisons – en çò de Magalon – en çò de Pelon – en çò de Pòc – en çò Tanet – en çò de Jana dera Borruda – en çò dera goelhèra –
04’21 Intime – hadia eth maçon a Béziers – cambiament important – tornèc ena comuna après
05’51 Sobriquet – eths Uhons Sost – eths taishons Esbareich – eth petit monde de Mauleon
06’42 Economie – eth vilatge d’Esbareich – eras arruas qu’èran estretas – caretas –
07’24 Patrimoine Historique – cap vilatge bèth temps a – eras 7 belugas – set prumèras maisons deth vilatge – en çò d’Andreu – en çò de Petin – en çò deth arquèr – en çò de Barthe – en çò de Sempion (manca duas) –
10’23 Patrimoine Historique – Sost qu’èra un lac – de dòu hèr
11’44 Activité agricole – eth hormatge – totas eras comunas de Barossa – 10 l de lèit de vaca – vaca – goelha o mixte
12’49 Idem – idem – cantejar eth hormatge – passà’u sus ua pèira davant eth huec – cantejar = tourner devant le feu
14’15 Idem – idem – eneths cortaus – devaravan tot dab saumets – 8 de seteme hèsta deths goelhèrs –
15’06 Idem – idem – hormatge moneda d’escambi – crompavan deb hormatge
16’24 Activité – travail en commun – hèsta d’escanar eth porcèth – gran arrepas – ua me – metòda –
Lavà’u ena hònt –
21’59 Activité – travaux en commun – deshuelhar – castanhas e citra
22’33 Activité agricole- hort de pomèrs – citra e aiga de vita – ara pomèrs arresignats – « que cau plan neurir eths merlis »
24’18 Economie – eth vilatge desertat – mès nombrosis ath vilatge – ua escòla – un curè – ara un curè per ua 20ia de comunas
26’10 Vie sociale – Nadau – era missa de miejanet – cantar – que hadian sonar eras campanas 8 dias aban Nadau – eras aubadas ?
28’47 Vie sociale – eth cap d’ostau – eth ainat que demorava a casa – eras hemnas que partian –
30’05 Vie sociale – Carnaval - que’s mascavan – amassavan ueus – ensajavan de desmascar eths mascats
32’00 Idem – era setmana de Pascas – interdit de trebalhar dijaus dera vrespada – divendres e dissabte maitin – a divendres tà middia eras campanas e tornar trebalhar
33’07 Idem – Era sent Joan – eth har – se passava ath camp deths bergèrs – abans davant eth cementèri un emplaçament « era capereta deth har » - ethcurè que’u hadia benadir – tison contra eras perigladas
36’47 Idem – arrams – hèr benadir laurèr –
37’25 Patrimoine naturel – eras hònts – eth corau – era hònt dera capèra – un com – era hònt deths Lorenç ? – era hònt de Buc – Passader – era hont deth hontau – « que la cau saber »
42’00 Toponymie – quartièrs d’Esbareich – Podapèr – Sentin – Cap deths begèrs – eths Calhaus dera Nina – dus calhaus talhats
43’42 Activité – Cassa arròdas – entà calar eths cars
45’00 Patrimoine naturel – eths arrius – era Orsa – eth Arriu en vilatge –
46’06 Croyances – eras hantaumas – òc a Sost – anecdòta – hèr paur aths mainatges
49’49 Lenga – eth gascon lenga mairau – aprés ar’escòla – era sua gran-mair qu’èra aveyronnaise – pas bric pareil – lo fiòc –
53’59 Lenga – gascon – totis que parlavan
54’15 Lenga – era missa en latin – recitava sense saber eth sens – demorat pausa –
55’32 Vie sociale – era missa – eth curè que sermonava monde – sermon en francés – didian era missa arrevirat de cap ath autar- un ena familha qu’èra designat tà èster curè
59’10 Vie sociale – jeux – eth tarjau – hadian aras quilhas – un tocon tà lançar - un quilhèr a Esbareich – un aute a Mauleon –
01’01’53 Patrimoine historique – era revòlta deths barossencs – entenut a condar – era qu’a papèrs de pagament ath senhor de Mauleon de16..
1’05’19 Patrimoine Naturel – eras montanha – eth hormiguèr – eth Mont Las – eth Solan
1’06’28 Activité – pastoralisme – eths cortaus – rivalitat dab eths de Harrèra – e dab eths de Oelh
1’07’00 Idem – idem – idem – eras enchèras – pelejas tot còp –
1’09’25 Idem – idem – eths cortaus – aths mens 12 de logats – granis cortaus –
1’11’11 Activité – agriculture – hèr entrar er’èrba – bocalèr – sautar tà tassar – grepion –
…
1’17’35 Lenga – çò qu’ei eth occitan ? – qu’ei diferent –
1‘21’55 Lenga – gascon – GS qu’arcasta a HP de mesclar francés e gascon – tostemps en patoès dab eth bestiar
1’23’20 Activité – pastoralisme – eths cans – un taras vacas un aute taras oelhas – mossegarr = nhacar taras vacas – sonque lairar taras oelhas – doble esperon per ua bona raça –
1’25’06 Activité – pastoralisme – ua persona taras vacas – ua auta aras oelhas – tanlèu 6 ans –
1’25’27 Idem – idem – raças de vacas – gasconas o muletas – color de blat – eras moranas – un taure per vilatge – era lèit mès bona – mès de pintre – tarasconesas taras oelhas – cap arroge non –
1’27’47 Idem – agriculture – er’èrba mès bona a Esbareich qu’alhors – que sentia bon
1’29’00 Idem – pastoralisme – oelhas de mens d’un an era anhèra - d’un an anenca - 2 borrèga – taras vacas ua nolha – un vedèth o vedèra
1’31’27 Intime – eths de Coquet non vòlen pas èster aperats atau -
Enquêteur : RL
0’ 46 Nom usuel des maisons – en çò de Pomiès (ara) – en çò dera Borruda ( bèth temps a) – que vivia ena maison de Canart
01’46 Intime – parents agriculturs
02’00 Intime – eth sòn gran pair – non devarava pas jàmes dera montanha – sonque tarà hèsta – de 1er junh ara fin octobre
03’18 Nom usuel des maisons – en çò de Magalon – en çò de Pelon – en çò de Pòc – en çò Tanet – en çò de Jana dera Borruda – en çò dera goelhèra –
04’21 Intime – hadia eth maçon a Béziers – cambiament important – tornèc ena comuna après
05’51 Sobriquet – eths Uhons Sost – eths taishons Esbareich – eth petit monde de Mauleon
06’42 Economie – eth vilatge d’Esbareich – eras arruas qu’èran estretas – caretas –
07’24 Patrimoine Historique – cap vilatge bèth temps a – eras 7 belugas – set prumèras maisons deth vilatge – en çò d’Andreu – en çò de Petin – en çò deth arquèr – en çò de Barthe – en çò de Sempion (manca duas) –
10’23 Patrimoine Historique – Sost qu’èra un lac – de dòu hèr
11’44 Activité agricole – eth hormatge – totas eras comunas de Barossa – 10 l de lèit de vaca – vaca – goelha o mixte
12’49 Idem – idem – cantejar eth hormatge – passà’u sus ua pèira davant eth huec – cantejar = tourner devant le feu
14’15 Idem – idem – eneths cortaus – devaravan tot dab saumets – 8 de seteme hèsta deths goelhèrs –
15’06 Idem – idem – hormatge moneda d’escambi – crompavan deb hormatge
16’24 Activité – travail en commun – hèsta d’escanar eth porcèth – gran arrepas – ua me – metòda –
Lavà’u ena hònt –
21’59 Activité – travaux en commun – deshuelhar – castanhas e citra
22’33 Activité agricole- hort de pomèrs – citra e aiga de vita – ara pomèrs arresignats – « que cau plan neurir eths merlis »
24’18 Economie – eth vilatge desertat – mès nombrosis ath vilatge – ua escòla – un curè – ara un curè per ua 20ia de comunas
26’10 Vie sociale – Nadau – era missa de miejanet – cantar – que hadian sonar eras campanas 8 dias aban Nadau – eras aubadas ?
28’47 Vie sociale – eth cap d’ostau – eth ainat que demorava a casa – eras hemnas que partian –
30’05 Vie sociale – Carnaval - que’s mascavan – amassavan ueus – ensajavan de desmascar eths mascats
32’00 Idem – era setmana de Pascas – interdit de trebalhar dijaus dera vrespada – divendres e dissabte maitin – a divendres tà middia eras campanas e tornar trebalhar
33’07 Idem – Era sent Joan – eth har – se passava ath camp deths bergèrs – abans davant eth cementèri un emplaçament « era capereta deth har » - ethcurè que’u hadia benadir – tison contra eras perigladas
36’47 Idem – arrams – hèr benadir laurèr –
37’25 Patrimoine naturel – eras hònts – eth corau – era hònt dera capèra – un com – era hònt deths Lorenç ? – era hònt de Buc – Passader – era hont deth hontau – « que la cau saber »
42’00 Toponymie – quartièrs d’Esbareich – Podapèr – Sentin – Cap deths begèrs – eths Calhaus dera Nina – dus calhaus talhats
43’42 Activité – Cassa arròdas – entà calar eths cars
45’00 Patrimoine naturel – eths arrius – era Orsa – eth Arriu en vilatge –
46’06 Croyances – eras hantaumas – òc a Sost – anecdòta – hèr paur aths mainatges
49’49 Lenga – eth gascon lenga mairau – aprés ar’escòla – era sua gran-mair qu’èra aveyronnaise – pas bric pareil – lo fiòc –
53’59 Lenga – gascon – totis que parlavan
54’15 Lenga – era missa en latin – recitava sense saber eth sens – demorat pausa –
55’32 Vie sociale – era missa – eth curè que sermonava monde – sermon en francés – didian era missa arrevirat de cap ath autar- un ena familha qu’èra designat tà èster curè
59’10 Vie sociale – jeux – eth tarjau – hadian aras quilhas – un tocon tà lançar - un quilhèr a Esbareich – un aute a Mauleon –
01’01’53 Patrimoine historique – era revòlta deths barossencs – entenut a condar – era qu’a papèrs de pagament ath senhor de Mauleon de16..
1’05’19 Patrimoine Naturel – eras montanha – eth hormiguèr – eth Mont Las – eth Solan
1’06’28 Activité – pastoralisme – eths cortaus – rivalitat dab eths de Harrèra – e dab eths de Oelh
1’07’00 Idem – idem – idem – eras enchèras – pelejas tot còp –
1’09’25 Idem – idem – eths cortaus – aths mens 12 de logats – granis cortaus –
1’11’11 Activité – agriculture – hèr entrar er’èrba – bocalèr – sautar tà tassar – grepion –
…
1’17’35 Lenga – çò qu’ei eth occitan ? – qu’ei diferent –
1‘21’55 Lenga – gascon – GS qu’arcasta a HP de mesclar francés e gascon – tostemps en patoès dab eth bestiar
1’23’20 Activité – pastoralisme – eths cans – un taras vacas un aute taras oelhas – mossegarr = nhacar taras vacas – sonque lairar taras oelhas – doble esperon per ua bona raça –
1’25’06 Activité – pastoralisme – ua persona taras vacas – ua auta aras oelhas – tanlèu 6 ans –
1’25’27 Idem – idem – raças de vacas – gasconas o muletas – color de blat – eras moranas – un taure per vilatge – era lèit mès bona – mès de pintre – tarasconesas taras oelhas – cap arroge non –
1’27’47 Idem – agriculture – er’èrba mès bona a Esbareich qu’alhors – que sentia bon
1’29’00 Idem – pastoralisme – oelhas de mens d’un an era anhèra - d’un an anenca - 2 borrèga – taras vacas ua nolha – un vedèth o vedèra
1’31’27 Intime – eths de Coquet non vòlen pas èster aperats atau -
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-65[MB-Es-Ph]
EOC 5
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
21/12/2010
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Esbareich
Person Item Type Metadata
Birth Date
1946
Birthplace
Esbareich
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectagede Henri Poumiès (Esbareich-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/197.