Collectage de René Ancely (Labroquère-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de René Ancely (Labroquère-31)
Sujet
Gascon (sociolinguistique)
Maçonnerie
Charronnerie
Alimentation
Autorité familiale
Blagues et farces
Saint-Jean (fête)
Confession
Description
RL-31[Ba-La-Ar-1]
0'20 Sortit de Lòdas, a costat de St Gaudenç – arribat per maridà's – nat sobriquet sa maison en Lòdas
01'30 Toponymie – quartièr Mont Arravet (??, non m'ac pensi pas)
02'20 Société – quan arribè de Lòdas, qu'èra un estrangèr – ara, que'n son quasi totis ena Broquèra – nada diferença tara lenga
03'10 Lenga – eras hemnas que deishèren de parlar gascon prumèr deths òmes – en hèr familhas, que dispariscó
04'10 Mestièr – que ho « apprenti » charron, e qu'aprenó era maçoneria – tecnica taras muralhas : de 50 dab eth maçon e eth contramaçon, cada un deth sué costat – eths vielhs maçons que botavan de tira era pèira a on calè
06'05 Idem – maçon – eras navèras maisons - bèth temps a, que hèvan muralhas en tèrra – botar aiga ena pèça, hèr passar eras vacas dessús, amassar era tèrra e mesclar dab eths àvets dera batèra – ara que's basteish tròp viste e dab eth sorelh, que's hien – bèth temps a, dus ans tà hèr ua maison, ara, en 3 meses, qu'ei hèta
08'10 Idem – eth charron – que hèvan barricas, arròdas entath tamborèu, e tot presque ara man – , per ua arròda, de casse, hereisho, o acacia (eths arrajons), eth boton en ome
09'40 Société – vilatge cambiat – hèvan ara petanca, que's hantavan tostemps – ara, no's veden pas mès – que n'i a de pertot en quartièr, e no's coneishen pas - eths sobriquets no's coneishen pas mès
11'30 Agriculture – son parents qu'èran jornalèrs, nat trebalh de precís – qu'èran sustot pagats en natura (mandòrras)
13'20 Société – velhadas – qu'amassavan castanhas – e qu'espelocavan eth milhòc – dançar eth dimenge
14'15 Elevge – eras aucas – taths hitges, que'us venèvan sus eths marcats – e eths confits – era vianda conservada en salader – saucisson, camajon e trips ena sau, e penjà'us ena cheminèia dab era humada – e botar cendras dessús pr'amor deras moscas
RL-31[Ba-La-Ar-2]
0'15 Elevage – que vivèn deths vedèths – crompar un arrepopèth – escanar eth porcèth o era troja – que s'ac hèva en familha – que hèvan eth milhàs dab era haria de milhòc
02'35 Artisanat – eras teulas – eth maçon qu'avè tostemps tribalh – ena maison, que's cauhavan eths pès, mes torrà's era esquia – deishar eras pòrtas aubèrtas tà que non humèssa pas
05'30 Alimentacion – era sopa – dab mongetas e caulets – sus eth huec, e que cosèva pendent riglantas oras – mongetas que possavan en milhòc
06'55 Alimentacion – castanhas – duas castanhèras qu'a – nat òrde de diferent, que son castanhas, punt
08'00 America – non
08'20 Colportur – non sap pas mes eth monde que s'amanejavan tostemps entà ganhar tarjas
09'40 Perraquèr – qu'amassava eras pèths de lapin
10'45 Intime – mestièr son
12'00 Vailets – que trebalhavan en çò deth paisan
12'50 Société – monde enà maison – tres generacions – eth mès vielh que gavidava – aquerò segur, n'èra pas eth darrèr arribat qui mandava, pas era nòra – maishanta condicion – eretar : , a bèths còps, eth ainat se demorava ena maison tà trabalhar era tèrra
15'20 Idem – hèsta de Lòdas : en mes de seteme – que's pèrden eras hèstas pr'amor deras patacadas
RL-31[Ba-La-Ar-3]
1'00 Guerre 14 – que condavan eras tranchadas, eth monde
02'05 Guerre 40 – eths alemands qu'èran sovent venguts entà Lòdas – un arregent que hèva arresistença – ath lòc de partir en STO, que partivan tath maquís
03'40 Guerre Algérie – eth, non pr'amor qu'èra tròp vielh
04'50 Société – Carnaval – pas gran causa – qu'amassavan oeus enas maisons
06'15 Vinha – a soa, que n'avèn – un petit vin, 7°, pas mès – cepatge : eth Noa mes ara, qu'ei defendut pr'amor deth ether – après, que ho eth Baco
09'10 1er de mai – amagar causas - tirar eras cledas – un còp quan avèn panat eth pòrc eth dia d'escanà'u – totis eths convidats qu'èran venguts
11'00 Arreligion – eth catechisme – era pregària cada ser e eth catechisme tres còps per setmana – anar tà missa – qu'èra arrespectat coma eth arregent – coessà's tanben, que condavan çò que volèn aquiu
13'20 Sent Joan – hoec de Sent Joan – mascarà's après – un bèth sapin dab brancas deras finas – eths que s'èran maridats ena annada que botavan eth boquet ath cap – que quilhavan eth arbe dab còrdas – un tison benadit ara fin
15'20 Credenças – broishas – bèths uns que hèvan brutlar o penjar quauquarren tà virà's deth maishant oelh – ua hada : non sap pas çò qu'ei
16'30 Idem – tà espaurir eths mainats : eth Petit Jesus
RL-31[Ba-La-Ar-4]
0'10 Société – dròlles n'èran pas esmerits quan arribavan ena escòla – sovent non parlavan pas francés
0'55 Lenga – non sap pas coma a aprés a parlar eth gascon – dab sa gran mair ça'u sembla – sons parents que parlavan francés entre eths – quauques diferenças de cap ara Arièja – a Tolosa, que parlan occitan
02'00 Idem – e va durar ? - non, arrés mès no'n parla – eth occitan que pren pr'amor que i a professors – susprés d'entèner aperar eth « patoès », occitan – exemple de Catinou e Jacouti – eth qu' atrebalh tà legi'c
0'20 Sortit de Lòdas, a costat de St Gaudenç – arribat per maridà's – nat sobriquet sa maison en Lòdas
01'30 Toponymie – quartièr Mont Arravet (??, non m'ac pensi pas)
02'20 Société – quan arribè de Lòdas, qu'èra un estrangèr – ara, que'n son quasi totis ena Broquèra – nada diferença tara lenga
03'10 Lenga – eras hemnas que deishèren de parlar gascon prumèr deths òmes – en hèr familhas, que dispariscó
04'10 Mestièr – que ho « apprenti » charron, e qu'aprenó era maçoneria – tecnica taras muralhas : de 50 dab eth maçon e eth contramaçon, cada un deth sué costat – eths vielhs maçons que botavan de tira era pèira a on calè
06'05 Idem – maçon – eras navèras maisons - bèth temps a, que hèvan muralhas en tèrra – botar aiga ena pèça, hèr passar eras vacas dessús, amassar era tèrra e mesclar dab eths àvets dera batèra – ara que's basteish tròp viste e dab eth sorelh, que's hien – bèth temps a, dus ans tà hèr ua maison, ara, en 3 meses, qu'ei hèta
08'10 Idem – eth charron – que hèvan barricas, arròdas entath tamborèu, e tot presque ara man – , per ua arròda, de casse, hereisho, o acacia (eths arrajons), eth boton en ome
09'40 Société – vilatge cambiat – hèvan ara petanca, que's hantavan tostemps – ara, no's veden pas mès – que n'i a de pertot en quartièr, e no's coneishen pas - eths sobriquets no's coneishen pas mès
11'30 Agriculture – son parents qu'èran jornalèrs, nat trebalh de precís – qu'èran sustot pagats en natura (mandòrras)
13'20 Société – velhadas – qu'amassavan castanhas – e qu'espelocavan eth milhòc – dançar eth dimenge
14'15 Elevge – eras aucas – taths hitges, que'us venèvan sus eths marcats – e eths confits – era vianda conservada en salader – saucisson, camajon e trips ena sau, e penjà'us ena cheminèia dab era humada – e botar cendras dessús pr'amor deras moscas
RL-31[Ba-La-Ar-2]
0'15 Elevage – que vivèn deths vedèths – crompar un arrepopèth – escanar eth porcèth o era troja – que s'ac hèva en familha – que hèvan eth milhàs dab era haria de milhòc
02'35 Artisanat – eras teulas – eth maçon qu'avè tostemps tribalh – ena maison, que's cauhavan eths pès, mes torrà's era esquia – deishar eras pòrtas aubèrtas tà que non humèssa pas
05'30 Alimentacion – era sopa – dab mongetas e caulets – sus eth huec, e que cosèva pendent riglantas oras – mongetas que possavan en milhòc
06'55 Alimentacion – castanhas – duas castanhèras qu'a – nat òrde de diferent, que son castanhas, punt
08'00 America – non
08'20 Colportur – non sap pas mes eth monde que s'amanejavan tostemps entà ganhar tarjas
09'40 Perraquèr – qu'amassava eras pèths de lapin
10'45 Intime – mestièr son
12'00 Vailets – que trebalhavan en çò deth paisan
12'50 Société – monde enà maison – tres generacions – eth mès vielh que gavidava – aquerò segur, n'èra pas eth darrèr arribat qui mandava, pas era nòra – maishanta condicion – eretar : , a bèths còps, eth ainat se demorava ena maison tà trabalhar era tèrra
15'20 Idem – hèsta de Lòdas : en mes de seteme – que's pèrden eras hèstas pr'amor deras patacadas
RL-31[Ba-La-Ar-3]
1'00 Guerre 14 – que condavan eras tranchadas, eth monde
02'05 Guerre 40 – eths alemands qu'èran sovent venguts entà Lòdas – un arregent que hèva arresistença – ath lòc de partir en STO, que partivan tath maquís
03'40 Guerre Algérie – eth, non pr'amor qu'èra tròp vielh
04'50 Société – Carnaval – pas gran causa – qu'amassavan oeus enas maisons
06'15 Vinha – a soa, que n'avèn – un petit vin, 7°, pas mès – cepatge : eth Noa mes ara, qu'ei defendut pr'amor deth ether – après, que ho eth Baco
09'10 1er de mai – amagar causas - tirar eras cledas – un còp quan avèn panat eth pòrc eth dia d'escanà'u – totis eths convidats qu'èran venguts
11'00 Arreligion – eth catechisme – era pregària cada ser e eth catechisme tres còps per setmana – anar tà missa – qu'èra arrespectat coma eth arregent – coessà's tanben, que condavan çò que volèn aquiu
13'20 Sent Joan – hoec de Sent Joan – mascarà's après – un bèth sapin dab brancas deras finas – eths que s'èran maridats ena annada que botavan eth boquet ath cap – que quilhavan eth arbe dab còrdas – un tison benadit ara fin
15'20 Credenças – broishas – bèths uns que hèvan brutlar o penjar quauquarren tà virà's deth maishant oelh – ua hada : non sap pas çò qu'ei
16'30 Idem – tà espaurir eths mainats : eth Petit Jesus
RL-31[Ba-La-Ar-4]
0'10 Société – dròlles n'èran pas esmerits quan arribavan ena escòla – sovent non parlavan pas francés
0'55 Lenga – non sap pas coma a aprés a parlar eth gascon – dab sa gran mair ça'u sembla – sons parents que parlavan francés entre eths – quauques diferenças de cap ara Arièja – a Tolosa, que parlan occitan
02'00 Idem – e va durar ? - non, arrés mès no'n parla – eth occitan que pren pr'amor que i a professors – susprés d'entèner aperar eth « patoès », occitan – exemple de Catinou e Jacouti – eth qu' atrebalh tà legi'c
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-31[Ba-La-Ar]
EOC 9
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
17/10/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Labroquère
Person Item Type Metadata
Birth Date
1930
Birthplace
Lodes
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de René Ancely (Labroquère-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/110.