Collectage de Louis Tap (Illartein-09)

Dublin Core

Titre

Collectage de Louis Tap (Illartein-09)

Sujet

Fruitières
Proverbes
Temps (météorologie) -- Prévision

Description

RL-09[CC-Il-Tl-1]



01'00 Sobriquet maison – eths deth Cordonièr – son gran pair qu'estèc tuat ara guèrra de 14 – à Billancourt
01'50 Toponymie – ací, qu'ei eth Cortiu – un cortiu qu'ei un petiu quartièr
02'30 Sobriquets Cortiu : eths deth Arnaudet
03'20 Lenga – Illlartein en gascon
03'25 Toponymie – quartièr – eth camin deras ? - camin dera capèra – eth camin deth presbitari – qu'i avia un curè, eth abbé Roger, de Solan qu'èra
04'25 Aiga – ara hont a costat dera meria – non cola cap mès ara, qu'estèc copada – pas cap de nom
05'40 Sobriquets arrua – eths de Bladi, de Jan-Pierron, eth Pientèr, eths de Capula (Andrieu dit Andriu en gascon)
06'55 Société – pelejas – pas ací

quauqu'un qu'arriba




RL-09[CC-Il-Tl-2]


0'00 Montanhar – cap jàmes pujadi, sonqu'eths granis parents – que pujavan en Mossau – qu'avian «bestiar de lana» - son bèu frair qu'i avia passat vacas un còp – mes ara, cap mès de bestiar en vilatge
01'25 Vilatge ara – qu'ei calme – quan comence de hèr hered, pas mès arrés – maisons segondària s- mes que s'entenen de plan dab eths novèlis – gents que crompan e que venen – que's bosiga ara – un arrominguerau terrible darrèr
un avion de guèrra que passa
04'00 Desbosigar – ath bedot, mes ara, ara man, n'ac hèn cap mès
04'40 Mestièrs – molièrs en temps – quin se passava – hors en un flòc de maisons – que's hadian balhar un shinhau de levame – que hadian crostadas
05'50 Alimentacion – minjar çò deth pòrc – bèths uns que tuavan dus
07'20 Molas – en çò de Peras – noms de familha – ara, tot desmolit – qu'i èra un arressec dab ua turbina que hadia eth lum d'Ilhartenh e Busanh
08'50 Hormatgerias – ath hon sdeth vilatge, un hormatgeria – eth pair Faup que l'avia crompada – que i hadian camemberts
09'30 Semiar – blat, garnable – que i avia de tot – un flòc de bestiar – eth moro enà hèr pescajons – ua batusa fixa dab era aiga deth riu – un arrepèish eth dia de bàter – que hadian ua sopa dab eths òsses salats
11'50 Bordaus – sus Comavèra – qu'i hadian era èrba – ara motofochusa – son pair, qu'ac hèva ara daha – qu'ac calia carrejar après – dab carretas deras vacas – que hadian corvasa


RL-09[CC-Il-Tl-3]


0'00 Herutas – perseguèrs de pertot – vinhas sus eths auderòts – ara, qu'ei acabat
01'30 Agriculture – eths paisans que vòlen agraní's tostemps – entaras primas
02'00 Vinhas (hautins) – a Busanh, hòrt – que hadian un petit vin – eras rominguèras ara – eths mèrles que son contents
03'00 Ausèths – eras que venguen en casau – eths merles, era smesanges e eths «piafs» (francisme : moineaux)
04'45 Elevage - vacas gasconas – era soelhas, non sap pas
05'45 Heiras – a Castilhon – a St Lari, no's bremba pas d'aver vist bestiar
06'10 Castilhon en temps – eth que trebalhava ara pompa – eth cafè Piquemale – eth dia dera heira a Castilhon : ara, pas guaire monde
07'25 Heira de Castilhon – eras vacas qu'èran deth costat deras pompas a essença – eth bestiar d elana qu'èra deth costat dera escòla – maquinhons : eths de Maximon – que calia portar eth bestiar a pè entà anar tara heira
09'00 Castilhon – qu'èra sustot comèrces laguens – eras «fermes» qu'èran sustot ath entorn – qu'i avè un esclopèr, un notari, un quinqualhèr que hadia eras tornadas
10'35 Laurar en Bordalés – non, deth costat de Massat, pas ací
10'55 Vent – eth vent d'Autan – «Après eth vent d'Autan, que vòu béver» - que plau, qué
12'20 Guerre 40 – no's pòden cap plànher – que hèvan comèrce quan mèma – eths alemands n'èran cap maishantis – era miliça – quauques refugiats – un deth vilatge que s'èra amagat pendent era guèrra
15'20 Hèsta – qu'èra eth 16 de mag – Saint Honoré
15'45 Carnaval – qu'amassavan causas – que hevan ua omeleta ara fin dera jornada


RL-09[CC-Il-Tl-4]


0'00 Praubes – un praube d'Argenh que venguia tostemps pendent era hèsta – que'u balhavan causas a minjar – que sabia eras hèstas, eth tipe – d'autis que passavan enas maisons
01'40 Abelhas – dus bucs (rucha en un tronc) – cap de cadre, ni arren – que n'avian a casa, darrèr era maison – quan volian eishamiar, que calia transvasar en un aute rucha – que las vueidavan sus un lançòu, que seguian totas era reina – non picavan pas atau – mes non li'n cau pas parlar, deras abelhas ara – quin avian era mèu – que's hadian picar quauques còps mes qu'avian un masque – que las ahumavan
04'15 era Sent Joan – non l'a cap jàmes vist
04'40 Bruishas – qu'i credian – s'avia un mau en quauque lòc, qu'èra ua bruisha – eras hadas ? Non
05'30 Lenga – que'n parla dab Lucien Bordaux – qu'èra professor mes que'n parla – que pòt èster genant se non comprenen
06'40 Lenga – diferenças, eris que disen «un câ» - a Galei, que disen «un can»
08'05 Intime – partit mecanician tot joen a Castilhon – on avia trebalhar

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-09[CC-Il-Tl]
EOC 11

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

16/09/2015

Contributeur

Communauté de Communes du Castillonais (commanditaire)

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Illartein

Person Item Type Metadata

Birth Date

1936

Birthplace

Illartein

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Louis Tap (Illartein-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/402.

Formats de sortie