Collectage de Jacques Bégué 2 (Lombrès-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Jacques Bégué 2 (Lombrès-65)
Sujet
Histoire locale
Solidarité paysanne
Sobriquets (villages)
Battage -- batteuse
Vignes
Pommes -- Variétés
Maïs
Outils
Centrales hydroélectriques
Effeuillage du maïs
Description
RL-65[SLN-Lo-Bj2-1]
0’10 Sobriquet – neishut en çò de Guilhèume – maison ena familha dempuish 1808 – ajòus qu’èran nescuts en çò de Loís, de còsta
00’50 Intime – gran-pair n’ei pas nescut ací, son arrèr gran pair que s’èra mort 2 ans après sa neishença – un que s’aperava Tomàs, e qu’avè crompat er amaison – un aute arrer gran pair ?) qu’èra arregent, Loison, e sa gran mair, Justina, qu’èra nescuda en çò d’Antichan – que’s morí en 1921
03’20 Idem – ua sòr dera gran mair qu’arrecaptè era familha gran pair,nescut en 1867, e sa sòr en 1880 – aquera hemna, Anna, que ho maira de Lombrés en 1944, segur ua deras purmèras maires hemna d’aqueth temps
04’35 Idem – pair que s’aperava Laurenç – que s’escapè d’Alemanha – que trebalhava a Maderas, e anar pescar avant e véner eras troètas aths òtèls de Montrejau o Barbasan – que gahava bonament 1 kg de troètas cada dia – un còp quan avè gahat 70 o 80 troètas
06’40 Elevage – totis eth même trebalh, en même temps, en même lòc donc ua possibilitat d’escambiar e d’aver arrelacions – e ara non parlan pas mès amassas e qu’ei ua coenta tà hèr víver ua comunautat, sustot que i a de tot, ara en vilatge, professors, paisans, obrèrs, etc… e qu’ei dur de hèr coabitar tot aqueth monde
08’05 Intime – partit a París pendent 20 ans – eth estiu, que venguèvan ajudar eths parents tà hèr era èrba
08’40 Economie – qu’avè sentit eras arrelacions a cambiar en veir eth mestièr de paisan a desparéisher – ara qu’an vacanças eth monde, que veden causas mès – n’ei pas cambiat tròp en aspèct, mes enas arrelacions – arresidenças segondàrias – mes qu’ensajan d’amassar tot eth monde – que hèn era hèsta e que marcha – seradas taras castanhas, de cartas
11’55 Idem – qu’ensajan de hèr marchar eth monde amassas e n’ei pas de bon hèr – que hèn ua garba « eths abitants deth vilatge »
12’20 Sobriquet abitants de Lombrés – tostemps dat per monde deths autis vilatges - eth Arrats-Taishons, pr’amor qu’èran sauvatges, organizats , pròpes e valents – Generés : eths Baranaires - Nistòs, n’ac sap pas - eths de Montagut : eths Nobles –Aventinhan : eths Corròbis – Nestièr : eths Lebitants pr’amor que s’anavan botar ua lebita quan quauqu’un arribava – Sent Pau, eths Lutaires – Maderas : eras Pelecas
16’05 Economie – comèrces – dus cafè, çò de Papillon – e un aute, no’s bremba pas eth nòm
RL-65[SLN-Lo-Bj2-2]
0’00 Seguida – eth aute cafè qui èra a costat de çò de Queta en temps – mes n’ac a pas vist – de tota faiçon, totis qu’èran paisans e que hèvan quauquarren mès, esclòps, o maisons, etc…
01’30 Agriculture – cultura deth lin, pro en Lombrés
02’13 Mestièrs - Ua mola e un arressec que hèva planchas – ua batusa tà bàter era shivada e eth òrs, dab era aiga – hèr garbèrs en camp e tara fin d’aost o debút de seteme, que portavan eras garbas ena mola – tostemps entrajuda
03’55 Agriculture – blat – un bauquèr ? – qu’ei un chic garbèr – qu’ac hèvan en un temps quan lhevava eth blat, e tà emparà’s dera ploja, que hèvan cinqüèrs o bauquèrs (18 o 20 garbas) – era batusa que passava enas maisons ara fin, en temps, eth monde qu’i anavan
05’40 Idem – idem – un d’Aventinhan qu’amiava era batusa ena cort, Paul deth Sapur
06’30 Idem – idem – ua auta batusa en Aventinhan, Fernand Davant – qu’avèn botat ua liusa que hèva era garba tota sola – ara fin, ua pressa – un òme de cada maison que venguèva ajudar en cada maison – sa pair non podèva pas ua sason, alavetz eth, qu’anè ajudar pendent 10 dias e minjar eth maitin, eth mieidia e eth sopar – polets arrostits e pistache (un òrde de cassolet) dab mongetas, camajon e lard
09’15 Idem – idem – pistache tà dejunar a bèths còps – mes tomatas arrojas o bletas – eras dròlles que passavan dab ua casseròla d’aiga e dus veires de vin, atau que’s lavava tot sol – que bevèn mes que shudavan tanben
10’50 Vinhas – ua politica de plantar vinhas a un moment dat – eth monde qu’èran estats ajudats tà hè’c – eth vin que picava pro – e après qu’èran estats pagats tà darrigar-las – mès dàvit pomas, mes que tòrra sovent en printemps, quan i a era flor – eth qu’anava guarar eths anhèths quan èra chòc, ad aqueth temps, que getava eth troish dera poma, e que possava un pomèr tot sol – hòrt de sègas
12’55 Eras Pomas – sovent crompar pomas en Nistòs pr’amor que tòrra e eras flors qu’espeleishen après – era citra que’s picava autanlèu eras purmèras calors vengudas
14’25 Idem – òrdes : Pèth d’Ase, Mus de Lèbe, era Courpendue, e Cotrà
15’35 Agriculture – eth Milhòc arribat en miei deth sègle XVIII, aquerò que cambiè eras faminas – monde que minjavan ara sua hame = mès de mainatges
RL-65[SLN-Lo-Bj2-3]
0’00 seguida – mès de mainatges pr’amor eths mainatges qu’èran braçes – sus eth cadastre de 1830 e eth mès arrecent, que veden que’s bastí hòrt ath sègle XIX e que’s poderé explicar peths progrès deth trebalh dera tèrra e deras culturas – naverans e arrotacions deras pèças
01’40 Idem – tot a man – segar dab era hauç, o eth dalh – laurar dab eth marcader – estarrocar dab eth arrascle tà aplanir – eth caperader tà caperar… - eras dalhusas e liusas après
03’45 Société – cambiament gran dab era arribada dera electricitat – era mola que hèva era electricitat tarjas maisons, eth monde qu’avèn eth dret a ua lampa per maison - arribada en 1948 en Lombrés – sa tanta maira qu’avè hèt un hon de moneda tà hèr vénguer era electricitat – avant nada halha tà hèr eths devers – cada un qu’avè era electricitat en çò de son – non s’estavan pas d’alugar e d’amortir era lutz
07’55 Tecnicas – sa pair qu’avè crompat ua maquina tà en.hialar eras lamas, ua arsèga circulara, e un copader tath milhòc
09’00 Des.hoelhar – portar eth milhòc dab era pelòca ena cosina, eth monde que des.hoelhava e des.hèr era pelòca – separar era caporra tà sauvar era semença deth an que ven, deth milhòc taras bèstias – tres o quate hoelhas de sauvadas tà hèr tressas d’1m50 de haut – botà’c ena galeria, tostemps ausèths tà perucar – eras caporras que las engarütavan dessús ua mesura o quasi dab un engrutader
11’50 Société – despeloquèras – sonque en vilatge – pescajons e capons – caporras de milhòc arroi que devè punar eras hemnas e eras dròllas, qu’èra un jòc – eth jòc dera savata, eths jolhs junhs, quauqu’un que devè trobar per on passava era savata e fote’u un còp de savata sus eth cu – qu’èra en automna e que’us vagava mès, pr’amor eras jornadas qu’èran mès bracas
15’30 Agriculture – hotjar en camp – hèr era ièrba – qu’èra dur de hèr tot aquerò – quasi un mes tà hèr eth hen – descargar en troat, que’i hèva ua calor – que disèn aths mainatges qu’i podèn anar pr’amor que cabèn devath
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
Rl-65[SLN-Lo-Bj2]
EOC 7
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
10/07/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Lombrès
Person Item Type Metadata
Birth Date
1939
Birthplace
Lombrès
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Jacques Bégué 2 (Lombrès-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/319.