Collectage de Mélanie Castéran (Bize-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Mélanie Castéran (Bize-65)
Sujet
Hameaux disparus
Toponymie
Marche à pied
Proverbes
Temps (météorologie) -- Prévision
Chandeleur
Description
0'30 Sobriquet maison - Artiga-Cauba (g quasi pas prononciat) - prononciat mès davit en francés
02'00 Toponymie - un aute quartièr cagut : eths Arnautets (71 abitants qu'i vivian tiò era guèrra de 40 ? era mair ditz que non) - ua en çò de Malaron
03'25 Sobriquet quartièr Arnautets : Malaron (o magalon) - deth Hai - de Gambet - deth Pòc - e de Menicó - jàmes vist arrés en quartièr mes eths sobriquets que's son estats encara - quan nhevava de tròp que dromian ena maison
04'50 Toponymie - quartièr dera Cassanha : comença en çò deth Helhuc, Peçeta, Pèit, Cochúr, dera Cassanha, de Boalà, Matara, Coret, Domen, Pau, e Prat Gran
06'13 Toponymie - quartièrs : Boshèra, Era Sèrra, òra (sus era rota de Boshèra : Prunhon, Pòc, Guiraut, Lordat e Barralh) - eth Telhò (encara mès pròche de Boshèra) - quartièr Davath era Glèisa - eths dera Hita - eth Arrivet entre era glèisa e era rota tara Cassanha - eths Arnautets qu'ei enas arrominguèras
08'47 Arrius - eth Ahutader tiò era Hita (que's jeta ath pont dera rota) - "le Merdan" qu'ei "Eths Merdans" en gascon (parier tad eras)
10'14 Montanha - en desòrde - Mont Haut, Pinço, Mero, Mont (Boshèra), era Hita tath quartièr dera Hita, era Prada ad ensús de'n çò deth Helhúc
11'11 Toponymie - prats que vedem que soacasi - prats deth Mont Hilh, eras Tashoèras que son tanben de Bisa - que veden eths prats deth Sausset
12'53 Toponymie - prats ath entorn de loa - nat nom tara hilha - era mair, qué ? era Cometa, eth Arrievà, era Bosiga, eth Pelhega, eth Prat de Dessús, eth Lavai - qu'i anavan dalhar
13'50 Travail - dalhar - erbassejar dab era horca, hèr lobatons - petitas medas tà passar era net - tà qu non hossan molhadas pera arrosada - eth dalh, era hoshina, eth besolh e era horca
14'53 Lenga - eth Besolh tà copar eras arrominguèras
16'00 Travail - dalhar - tornejar eth hen dus còps - e après amassar e hèr lobatons - ua aloa
...
17'44 Idem - copar eras sègas - ara que son totas estadas darrigadas - qu'i hè ben tà estangar eth ven e virà's deth maishant temps - ara sonqu'un barbelats - que se'n portavan era capa e eth paraploja blu - e brocar en tot guarar - eths òmes qu'eishartiagavan
20'43 Société - vilatge cambiat - tot qu'ei arrevirat en planèr - eras proprietats que son estadas partviradas - eths que son plans pr'amor qu'an tot ath entorn de sua !
21'44 Idem - arrelacions entre eras personas - qu'an cambiat - d'autes còps, en permèr qu'avia acabat eth hen, qu'anava ajudar eth aute - e velhadas, dab capons e castanhas
23'08 Idem - - eth dia de pelar - era tripa de cap a 5 oras, sus eth huec dab eth cremalh - pastet dabe ra haria de milhòc en cauder de coire
24'38 Idem - velhar - tiòth quartier dera Cassanha, tà çò deth Prat-Gran - que partivan dab era lanterne-tempête
26'16 Vielhs Mestièrs - un haure darrèr era glèisa e un aute en Boshèra - comèrces, un - o un aute en Nestièr (a on i a eth Castéra ara)
27'42 société - Perraquer - non passavan pas tiò casa-sua - pr'amor qu'èra un vielh camin - era escòla qu'ei a 2,5 km e cada dia devarar e tornar - ací tostemps monde que i a avut - tostemps quauqu'un que passava - era maison deths gardes e deths cassaires - que vegen mès de monde qu'a baish
30'20 Arboriculture - òrdes deras pomas : Mus de Lèbe, Peleta, arraineta - Mus de Vedeth, non coneishen pas
32'00 Société - hèstas - Nadau - ua dòba en ua ola - dab citra ara plaça deth vin - qu'èra mès bona - après tara missa de miejanet - partivan ena missa e arresopar eth ser eth endeman, dòba - nat present - eth soquet prumèr de partir tara missa
34'34 Esclòps - de hai - de noguer ? - rale ça'u par, qu'èra mès nòble
36'00 Société - hèstas - nadau : pas mès a minjar tath bestiar
37'33 Idem - idem - Cap d'An - díser-la prumèr deth aute - passar enas maisons tà soetar-la tanben (mainatge)
38'40 Idem - idem - Senta Lucia qu'alonca eth dia d'un saut de puça, tà Nadau d'un saut de brau, e tà Nadau eth chòc e eth gran" - "tà Visenç, baisha en tòr e puja en vents" - "Tara Sent Andèu, se non i a pas un coèr de nèu, qu'i serà lèu", après que ditz : "se non i ei qui serà lèu"
40'07 Idem - idem - Calandras - era qu'ac hè - que s'i avisa - 12 permers dias deth mes de Ger
41'20 Idem - idem - era Candelèra - "Tara Candelèra, vira eras oelhas dera casalèra, e tà Sent Blas, las me viraràs, o era capa i deisharàs" - pastèras tanben que hèvan
42'27 idem - idem - idem - eras Candelas (tòrclas) - que las anavan hèr benadir en glèisa - non sap pas a qué servian
45'00 Intime - òme vengut gendre, deth Arrivet - ara non s'i vòlen pas estar mès dab eth vielhs - eth patron qu'èra tostemps eth mès vielh
47'00 Hèstas - un dia interdit de trebalhar ? - dijaus vrèspe tiòth divéndres a mieidia - Ascencion tanben - qu'anavan eth maitin tiò Boshèra - que s'estangavan a cada crotz - un convent que i avá en quartièr deth Arrivet, ua escòla arreligiosa taras dròllas - acabat dempuish pausa - mair n'ac a pas jàmes vist
50'00 Scoiété - gendres e nòras - dur a bèths còps
50'34 Idem - hèstas - en Carnaval - pendent dus dimenges que passavan en cada quartièrs - eth monde que hèvan pastèras e pescajons e que'us balhavan ueus - que hèvan lèds - los vedian pas jàmes en Artiga-Cauba - non saben pas çò que jogavan - cremar ? n'ac a pas jàmes entenut a díser
53'40 Idem - Marcats - ua hèira en Lanamèsan eth dimecres deras cendras - taras oelhas en Sarrancolin
55'00 Idem - idem - Quarèsme - nada vianda e merluça - lavar eth metau ? qu'ac a entenut a díser, mes pas a sua
56'00 Idem - idem - interdit de maridà's - eth 19 de març ? saben pas - 1er de març tanpòc
...
1'00'50 IDem - idem - Sent Joan - eth haiar - de cap a Boshèra - ua que deishava estar eras arrominguèras tà poder eishartigar-las tath haiar - nada amassada
1'02'22 Idem - idem Arrameus - laurèr deth benadit enas bòrdas
1'02'45 Croyances - Broishami ? - non, pas entenut a parlar
1'03'33 Lenga - que'n parlan (era mair) - non parlavan pas qu'aquerò a cas - pas jàmes comprés que hossan punits pr'amor de parlar - eth patoès que's va pèrder ça ditz era hilha - era mair que ditz que i a encara "ininciativas" e que's va manténguer - eths dera su generacion que son tà parlar, que'n pòden parlar ('50 haut o baish) -
02'00 Toponymie - un aute quartièr cagut : eths Arnautets (71 abitants qu'i vivian tiò era guèrra de 40 ? era mair ditz que non) - ua en çò de Malaron
03'25 Sobriquet quartièr Arnautets : Malaron (o magalon) - deth Hai - de Gambet - deth Pòc - e de Menicó - jàmes vist arrés en quartièr mes eths sobriquets que's son estats encara - quan nhevava de tròp que dromian ena maison
04'50 Toponymie - quartièr dera Cassanha : comença en çò deth Helhuc, Peçeta, Pèit, Cochúr, dera Cassanha, de Boalà, Matara, Coret, Domen, Pau, e Prat Gran
06'13 Toponymie - quartièrs : Boshèra, Era Sèrra, òra (sus era rota de Boshèra : Prunhon, Pòc, Guiraut, Lordat e Barralh) - eth Telhò (encara mès pròche de Boshèra) - quartièr Davath era Glèisa - eths dera Hita - eth Arrivet entre era glèisa e era rota tara Cassanha - eths Arnautets qu'ei enas arrominguèras
08'47 Arrius - eth Ahutader tiò era Hita (que's jeta ath pont dera rota) - "le Merdan" qu'ei "Eths Merdans" en gascon (parier tad eras)
10'14 Montanha - en desòrde - Mont Haut, Pinço, Mero, Mont (Boshèra), era Hita tath quartièr dera Hita, era Prada ad ensús de'n çò deth Helhúc
11'11 Toponymie - prats que vedem que soacasi - prats deth Mont Hilh, eras Tashoèras que son tanben de Bisa - que veden eths prats deth Sausset
12'53 Toponymie - prats ath entorn de loa - nat nom tara hilha - era mair, qué ? era Cometa, eth Arrievà, era Bosiga, eth Pelhega, eth Prat de Dessús, eth Lavai - qu'i anavan dalhar
13'50 Travail - dalhar - erbassejar dab era horca, hèr lobatons - petitas medas tà passar era net - tà qu non hossan molhadas pera arrosada - eth dalh, era hoshina, eth besolh e era horca
14'53 Lenga - eth Besolh tà copar eras arrominguèras
16'00 Travail - dalhar - tornejar eth hen dus còps - e après amassar e hèr lobatons - ua aloa
...
17'44 Idem - copar eras sègas - ara que son totas estadas darrigadas - qu'i hè ben tà estangar eth ven e virà's deth maishant temps - ara sonqu'un barbelats - que se'n portavan era capa e eth paraploja blu - e brocar en tot guarar - eths òmes qu'eishartiagavan
20'43 Société - vilatge cambiat - tot qu'ei arrevirat en planèr - eras proprietats que son estadas partviradas - eths que son plans pr'amor qu'an tot ath entorn de sua !
21'44 Idem - arrelacions entre eras personas - qu'an cambiat - d'autes còps, en permèr qu'avia acabat eth hen, qu'anava ajudar eth aute - e velhadas, dab capons e castanhas
23'08 Idem - - eth dia de pelar - era tripa de cap a 5 oras, sus eth huec dab eth cremalh - pastet dabe ra haria de milhòc en cauder de coire
24'38 Idem - velhar - tiòth quartier dera Cassanha, tà çò deth Prat-Gran - que partivan dab era lanterne-tempête
26'16 Vielhs Mestièrs - un haure darrèr era glèisa e un aute en Boshèra - comèrces, un - o un aute en Nestièr (a on i a eth Castéra ara)
27'42 société - Perraquer - non passavan pas tiò casa-sua - pr'amor qu'èra un vielh camin - era escòla qu'ei a 2,5 km e cada dia devarar e tornar - ací tostemps monde que i a avut - tostemps quauqu'un que passava - era maison deths gardes e deths cassaires - que vegen mès de monde qu'a baish
30'20 Arboriculture - òrdes deras pomas : Mus de Lèbe, Peleta, arraineta - Mus de Vedeth, non coneishen pas
32'00 Société - hèstas - Nadau - ua dòba en ua ola - dab citra ara plaça deth vin - qu'èra mès bona - après tara missa de miejanet - partivan ena missa e arresopar eth ser eth endeman, dòba - nat present - eth soquet prumèr de partir tara missa
34'34 Esclòps - de hai - de noguer ? - rale ça'u par, qu'èra mès nòble
36'00 Société - hèstas - nadau : pas mès a minjar tath bestiar
37'33 Idem - idem - Cap d'An - díser-la prumèr deth aute - passar enas maisons tà soetar-la tanben (mainatge)
38'40 Idem - idem - Senta Lucia qu'alonca eth dia d'un saut de puça, tà Nadau d'un saut de brau, e tà Nadau eth chòc e eth gran" - "tà Visenç, baisha en tòr e puja en vents" - "Tara Sent Andèu, se non i a pas un coèr de nèu, qu'i serà lèu", après que ditz : "se non i ei qui serà lèu"
40'07 Idem - idem - Calandras - era qu'ac hè - que s'i avisa - 12 permers dias deth mes de Ger
41'20 Idem - idem - era Candelèra - "Tara Candelèra, vira eras oelhas dera casalèra, e tà Sent Blas, las me viraràs, o era capa i deisharàs" - pastèras tanben que hèvan
42'27 idem - idem - idem - eras Candelas (tòrclas) - que las anavan hèr benadir en glèisa - non sap pas a qué servian
45'00 Intime - òme vengut gendre, deth Arrivet - ara non s'i vòlen pas estar mès dab eth vielhs - eth patron qu'èra tostemps eth mès vielh
47'00 Hèstas - un dia interdit de trebalhar ? - dijaus vrèspe tiòth divéndres a mieidia - Ascencion tanben - qu'anavan eth maitin tiò Boshèra - que s'estangavan a cada crotz - un convent que i avá en quartièr deth Arrivet, ua escòla arreligiosa taras dròllas - acabat dempuish pausa - mair n'ac a pas jàmes vist
50'00 Scoiété - gendres e nòras - dur a bèths còps
50'34 Idem - hèstas - en Carnaval - pendent dus dimenges que passavan en cada quartièrs - eth monde que hèvan pastèras e pescajons e que'us balhavan ueus - que hèvan lèds - los vedian pas jàmes en Artiga-Cauba - non saben pas çò que jogavan - cremar ? n'ac a pas jàmes entenut a díser
53'40 Idem - Marcats - ua hèira en Lanamèsan eth dimecres deras cendras - taras oelhas en Sarrancolin
55'00 Idem - idem - Quarèsme - nada vianda e merluça - lavar eth metau ? qu'ac a entenut a díser, mes pas a sua
56'00 Idem - idem - interdit de maridà's - eth 19 de març ? saben pas - 1er de març tanpòc
...
1'00'50 IDem - idem - Sent Joan - eth haiar - de cap a Boshèra - ua que deishava estar eras arrominguèras tà poder eishartigar-las tath haiar - nada amassada
1'02'22 Idem - idem Arrameus - laurèr deth benadit enas bòrdas
1'02'45 Croyances - Broishami ? - non, pas entenut a parlar
1'03'33 Lenga - que'n parlan (era mair) - non parlavan pas qu'aquerò a cas - pas jàmes comprés que hossan punits pr'amor de parlar - eth patoès que's va pèrder ça ditz era hilha - era mair que ditz que i a encara "ininciativas" e que's va manténguer - eths dera su generacion que son tà parlar, que'n pòden parlar ('50 haut o baish) -
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-65[SLN-Bi-Cm]
EOC 7
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
01/12/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Bize
Person Item Type Metadata
Birth Date
1923
Birthplace
Bize
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Mélanie Castéran (Bize-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/301.