Collectage de Claude Barès 3 (Aspet-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de Claude Barès 3 (Aspet-31)
Sujet
Cuisine (porc)
Description
JPF-31[As-As-Bc3]
01'05 Crompà'us o hè'us vénguer – crompà'us de cap ath mes d'aost – 1 o 2 entà engreishà'us – 1 de sauvat e eth aute de véner – bèths uns, qu'escanavan eths dus – en quauques maisons, qu'i èra ua troja entà tornar véner eths porcèths, mes n'èra pas corrent – entà St Gaudenç en marcat
02'35 Embarrà'u – ena porcillas (porcingla) – eth crestaire que passava s'èran de casa – mes autament, crompà'us crestadis – qu'èra d'Aurinhac eth crestaire – qu'èra eth sòn mestièr
04'10 Alimenatacion deth pòrc – que hèvan de tot ena tèrra, blat de mòro, civada, òrs, blat – e tanben trufas, nats, bletas (a Shenh que las apèran «jotas») - hè'u còser ena caudèra deths pòrcs – era mèma caudèra entà pelar eth pòrc – que n'avian entà 4 o 5 dias dab era caudèra – dus còps tot dia, apastà'u, eth maitin e eth ser
frigò que's lança, que l'amòrti
06'20 Idem – eras castanhas – qu'anavan castanhar era jornada – que semiavan faurot tanben – eras trojas qu'i anavan dab eths porcèths – aglands, pas guaire, par'amor qu'ei mès un país de castanhèrs
07'15 Idem – eth taron – sa gran mair qu'ac hadia – hè'us borir – arren no's perdia pas
07'55 Idem – enas castanheras – bèras uas empeutadas, d'autas sauvatges – non coneish pas eths òrdes deras castanhas – qu'èra un apòrt tara familhas tanben, pr'amor ne minjavan
09'15 Hèr péisher – o trèfla o faurot
09'40 Quan aucíder eth pòrc ? – dab era lua, ena lua vielha (mòt francés) – entaths budèths – o que petan – les auriatz pas hèr aucir eth pòrc ena lua navèra
10'50 Arraças – ara, qu'ei eth anglés – eth pòrc «cazérien» en temps – qu'avia eras aurelhas sus eths oelhs - qu'èra gras – qu'avia hòrt de lard, qu'aueitavan que n'avessa entà poder cosinar, eras hemnas
ara, non vòlen pas mès greisha mes vianda
11'55 Crompà'u – sovent un an avant – quan aucidian eth pòrc vielh, qu'i èra dejà eth joen – qu'avia de cap a un an, quan l'escanavan – s'ei mès atjat qu'ei mès bon, sustot eth camajon
13'05 Arraça cazérienne – non se'n ved pas mès ara – eth pòrc ner de Bigòrra a bèths còps en temps – sa pair que n'avia crompat un, un còp
13'55 Idem – pòrc anglés qu'èra dejà arribat 65 ans a, ací – un còp, qu'avian hèt cargar ua troja caseriana per un anglés, a Isaut
14'50 Perqué en ivèrn – pr'amor dera conservacion – n'i avia cap frigòs – o autament, qu'i èran eras moscas – s'i hèva tròp de calor, eth endeman, eras moscas qu'i avian hèt eths ueus ath entorn deth còth
16'40 Estacà's ath pòrc ? - que podia arribar mes...
15'50 Croyances – ua vielha ací que hadia entrar eth pòrc de cuu ena porcatèra pr'amor deras broishas
16'20 Estacà's ath pòrc – pas vertaderament, que sabian perqué èra ací
RL-31[As-As-Bc3-2]
0'00 Tengueires – ara, ací, n'i auria pas pro de monde en quartièr entà téngue'u – que caleria hèr dab eth fusilh – non son cap que dus ací
0'45 Déroulement de la journée – convidar – eths vesins, era familha – qu'arribavan eth maitin, que dejunavan, ací – mes pas a Shenh, a çò deths bèris parents – s'era aiga èra pro cauda, que l'aucidian – en ua mea
01'55 Idem - Era mea – hèr la-trempar – dus o tres dias avant – s'èra cauda era aiga, que'u pesavan e que'u pelavan – eras hemnas qu'anavan lavar eth vente tath arriu – qu'èra eth trebalh deras joenas
03'25 Idem – eths òmes qu'anavan hèr ua corvada tath òme dera maison – hèr càger un castanhèr o agudar piquets – dab era pica e eth passa-pertot – de cap ath ser, que se'n tornavan entà casa-sua anar hèr béver eth bestiar
04'50 Idem – que tornavan entath disnar – eras hemnas qu'acabavan avant entà hèr era tripa nera – hèr aras cartas, e de cap a miejanet, que tornavan a minjar
05'40 Idem – qué minjavan ? - eth dia deth pòrc, que minjavan eth «padenat» - dab era vianda deth vente, que la hadian grilhar dab trufas e alh – qu'èra era vianda deth torn deth vente – qu'ei carboada, qu'ei gostosa aquera vianda – o un polet, ua garia farcida, eth bolhon – en dessèrt, un saladèr de crema anglesa e un òrde de clafotís
06'45 Perqué amassar eth sang – tà hèr era tripa nera – après disnar – en un caudèr de coeire sus eth huec – non calia pas hèr borir era aiga o qu'èra tot ua confitura
07'50 Un escamet en eths tendons deths jarets – un tròç de boès dab un anèth ath miei – entà que's des.heredèssa mès viste - que cau que sia hereda quan lo copan
08'40 Era fiertat – ua gloèra se hèva mès de 200kg – que dependia tanben dera maison, se i avia monde o pas
09'25 Era tripa – tastar-la eth ser – quan hèvan aras cartas – hèr eth milhàs en caudèr – dab era aiga grassa deth caudèr deras tripas – un vielh linçòu sus era taula – eth dròlles qu'escarravan (??) eth caudèr, qu'i botavan sucre ath hons
10'50 Eth present deras cosineras – eth endeman o eth arrelendeman – un carrat de milhàs, un arrond de tripa, un tròç de carboada e un tròç de heritons
11'25 Eths heritons – ua tela – penjar davant era calor deth huec – hèr penjar
12'10 Eths presents – totis qu'i anavan qu'avian un present
12'25 Charcutar – eth endeman o eth arre-thendeman – talhucar ara man – taras tripas, saucissas e eth saucisson, ua machina – que calia monde mes puishqu'èran nombrosas, que's hadia en tot arríder
13'15 Istoèra deth catechisme – quelle est la plus belle fête de l'année ?
13'45 Hèsta – tot qu'èra basat sus era hèsta en temps
14'00 Idem – s'anavan ena escòla eths mainatges – que podian arratrapar – qu'ensajavan de hè'c quan n'i èra pas escòla
14'45 Talhucar – on lo botavan (no'm compren pas)
15'25 Idem – tirar eth «arrestèth dera esquiá», tirà'n eths filets, eths camajons, eras cambetas, copar eras patas entà hèr eths jaroets – desgreishar eth lard – tirà'n era vianda (taths heritons) – sauvà's eths carrats deth lard
16'20 Conservar era vianda – en un saladèr
RL-31[As-As-Bc3-3]
0'00 Seguida – en saladèr, eth lard davath – eth camajons dab era codena per dessús e era vianda davath – entà que s'esgotèsssan – dera auta man, que's podian guastar
0'45 Conservar – botar ena sau, pendent 3 setmanas o un mes – que dependia deth pes – après plegà'u en un torchon e penjà'u en solèr – mes ací, que'u penjavan mèslèu ena cheminèia entà balhar un aute gost
01'40 Idem – saucissa e trips sus era potra dera cosina
01'50 Monde mascats eth dia dera hèsta deth pòrc ? Non
02'05 Balhar un tròç ath curè – que'u balhavan eth òs gormand – ena missa cada dimenge d'aqueth temps – que'u tiravan deth hons deras còstas – que's pòt copar dab eth cotèth adaise
03'30 Budèth – eth mès gròs : eth sac – empiat sia de vianda, sia de heritons
03'55 eths patès – eth segond o tresau dia – causir era vianda tath patè – qu'èra mès grassa e que'n hèvan eth patè – que venguia eth estamaire entaras boètas de tòla tath patè
05'15 Eths trips – secar ena cosina – quan èran pro secs, ena cendre – en ua caisha dab cendre, de hag, o casse mes pas de castanhèr – que son mès gostós atau – era cendre de castanhèr que balha un maishant gost
06'20 Idem – delicat – que cau conéguer eras proporcions de sau, etc – mes sabian plan ce quin calia hèr – e que tastavan tanben – taston ? Non compren pas
07'30 Tastar – a quate o cinc – qu'ajustavan era sau s'ac calia
07'50 Trips – penjà'us – enas potras deras cosina dab ua barra de mata, dreta – entornada d'un papèr e estacada a cada cap per ua ficela – e après ena cendre
08'30 Saucissa – en òli entà bèths uns – era tripa nera que partia vista
09'05 Evolucions – era cosina qu'èra mès grassa que ara – que hadian tot dab era greisha deth pòrc – qu'èra mès gostós tanben – dab ua sopa de caulet, dab eth lard, que cambiava eth gost
10'10 Idem – pòrcs de ara – çò que hès a casa, n'a pas eth mèma gost que çò que crompas ath charcutèr – arren d'artificiau laguens (pas ua critica tròp aguda)
11'00 Idem – escanar ara – pas plan – eth, que n'escana un dissabte e eth aute eth dijaus d'après – que harà tres – quan en temps, que s'i passava eth ivèrn
11'40 Escanar – quin ac a aprés – dab sa pair – que'u hadia sagnar quan èra dròlle – mes era sua generacion que son partits en vila – eth, qu'auria podut partir entà era Cellulose a St Gaudenç
12'55 Evolucion – quin se perdec – monde que partiren – e ara, n'ac saben pas mès hèr – eras suas bèras hilhas per exemple, que'n seria incapable
13'20 Idem – téngue'u – que's pensa que n'aurian pòur – eras hemnas que serian incapables de cosinà'u
13'55 Idem – impression – tot qu'èra un parat entà hèr era hèsta – ara, qu'ei acabat – que n'a era nostalgie – quan èran gafets, jàmes n'aurian mancat era hèsta deth pòrc – qu'arreditz eth ahèr deth catechisme, plan mes que breteja un shinhau – qu'i avia monde pertot – ací en quartièr, qu'a conegut 21 personas mortas sense cap de suite – ara, que son dus en quartièr en i èster neishuts – eths autis que son hòra-país
15'50 Idem – trebalhar dab eth bestiar, ajudà's – ara, crotzà's en camin, e pro – cada un a casa sua eth ser – n'i èra cap era television
RL-31[As-As-Bc3-4]
0'00 Solidaritat – que s'ajudavan
0'10 Sagnar eth pòrc – passar entre eras duas espatlas – en còth – inclinar eth cotèth sense tocar era vianda – se'u manca, non sagna pas – se va, que mòr de tira – era cotèra
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
JPF-31[As-As-Bc3]
EOC 5
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
13/02/2014
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Aspet
Person Item Type Metadata
Birth Date
1937
Birthplace
Aspet
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Claude Barès 3 (Aspet-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/158.