Collectage de Jean Cau d'Annet (Ercé-09)
Dublin Core
Titre
Collectage de Jean Cau d'Annet (Ercé-09)
Sujet
Montreur d'animaux savants
Emigration -- Etats Unis
Races bovines
Description
0'30 Sobriquet maison – Annet – non sap pas d'a on ven – aquesta maison
01'15 Amérique – qu'ei nescut en America – sons parents qu'i èran anats déjà – qu'èran estats en California, a Hollywood, puish a New York – sa pair qu'èra eth cosinèr, sa mair qu'èra costurèra per ua actriça, Hutchinson (Joséphine Hutchinson ?)
02'30 Idem – era travessada en batèu – tornèren partir ara fin dera guèrra en America – partit en America entà ganhà's era vita ailà – qu'a discutat dab Kennedy, qu'èra vengut en restaurant francés – discutat, non, servit – La Caravelle en New York, avant que hossa president – qu'avia trebalhat en tres restaurants francesis – que demorava a Astoria, un còp passat eth East River – que prenia eth subway – qu'i passèc 9 o 10 ans – que parla anglés en escarraunar-le
05'45 Idem – vist tanben a Dali, Yves Montand, Simone Signoret
06'40 Idem – era mafià ? - qu'i èra, mes n'èran pas en contact dab eris – qu'ac demandi pr'amor que m'an dit qu'avia coneishut Al Capone
Michel Pujol
08'15 Idem – eth purmèr cò, qu'avia 16 ans – non podia pas trebalhar encara – que calia atèner d'aver 18 ans – qu'anèc ena escòla – qu'i èra anat dab eths sievis parents – mes enas cosinas, que parlavan francés o patoès mes pas anglés – qu'avia trebalhat dab eth «Captitaine» d'Aulús – n'a pas degun mès dera sua familha
10'15 Ossalhèr – eths darrèrs – eths de Suc, que demoravan ath fons dera Vièla – qu'èran anats en Anglatèrra – qu'èran partits en preson ailà – après, qu'èran partits en America – que se'n vesian – on dromian ?
11'25 Idem – eths osses que venguian deths Balkans – un qu'avia deishat eths osses en Central Park a New York en un zoo avnt de tornar se'n entà Èrce
13'15 Idem – partir a pè – pr'amor deths chivaus, que seguian eras linha deth camin de fèr – dromir de fèr – n'èran cap emmerdats au mens era net !
14'10 Emigracion ara sason – partir a Tavascan – un flòc – qu'anavan dalhar en Cerdanha
15'10 Neuriça – era gran mair de MP que n'èra estada
MP
16'20 Ossalhèrs – no sap cap deguns a quin prètz s'èra venut era plana dab eras pèças d'òre
17'30 Semiar – trufas, milh gròs, segle – enà fèr eths tèts enà neurir eths pòrcs
18'10 Rivalitat Èrce/Aulús – pas coneishut
19'10 Vilatge ara – façada hèta dab causea e dab sable – forn causèr – un ena Bosha – en eths Poets – pròche deths comunau entà aver era lenha
20'30 Société – corvadas – quan avian eras vacas en eths bordaus, òc – dab eth chaval – dab eth pigasson
21'30 Caça – piejar – qu'ac avia hèt – qu'anava véner eras pèths a St Guironç, ath mes de feurèr – era mandra, eth pudent – non n'i a cap mès despuish 30 ans
23'20 Idem – eth taishon – eth grèish enaths solièrs – un greish mès fin qu'eth de pòrc
24'10 Bucs – son arrèr gran pair que n'avia tostemps – que l'avia seguit – fèr guardar eths ishamis – botar las abelhas en un sac, sense arren – que's fasian picar, mes ara fin, n'i fès pas mès cas
27'00 Elevage – era Gascona – mès ua raça vielha – jauna – qu'èran petivas e qu'an despareishut pr'mor qu'èran tròp magres – eth Merenc, qu'èra despareishut ara fin dera guèrra pr'amor deguns mès no'n volian – qu'èran tròp petivis e magres – mes que heren crotzaments après, qu'èran mès petits que ara – era raça vielha deras vacas qu'èra d'Usto
29'40 Idem – eras oelhas – tostemps parei ara – tarasconesas
30'20 Idem – eth ase – cada casa qu'avia son ase – que lauravan a dus tanben
31'50 Montanhar en Espanha – derrèr eth pòrt
32'10 Elevage – quin soenhavan ?
33'00 Religion – era fèsta deth Calvari
33'15 Natura – era lua – nada arrèga ara lua pueijanta – ni trencar lenha – o en ath còr deth ivèrn – entaths cabirons, qu'èra eth vèrn – trincar-les dab era seva, atau non sudavva cap
35'00 Société – praubetat
36'00 Escòla – eths parents qu'èran mau dab eth regent alavetz, qu'èran anats en Parcòt
36'40 Idem – ath ser, a New York – polonés, tchekoslovacs tanben – eth qu'èra coma un american, puishqu'i èra nescut a New York – a New York, quau que hossa era ora, tot qu'èra plen, monde pertot – que se'n sauva un bon sovier mes qu'ei sustot qu'èra tròp pressat – que calia anar a fum, tostemps – que volia èster tranquille
39'40 America – que ganhava dab eth escambi – qu'èra estat content d'èster tornat – non ganhava pas arren mes qu'èra tranquille
40'40 Intime – facor a pè, pueijar dinc a Cominac – eth podaire entà EDF - ressegaires, trebalhat a Guset – podaire taths potèus dab era tronçonusa
43'25 Guerre 14 – que n'avia coneishut
44'00 Guerre 40 – cap de maishanteria – films de propaganda – non se'n bremba pas
45'30 Algeria – n'i èra cap anat
46'30 Nadau – era merluça
46'40 Evolucion – país embosquit – ara, qu'ei acabat – que vivia ena Navea
48'00 Nadau – un escafoguèr en foc – nat present – un irange – non pensa pas qu'ei tròp
49'40 Nadau – a New York – tot qu'ei illuminat – que i a prents pertot en eths magasins - «société de consommation, mon vieux.... moi j'aime pas beaucoup !»
50'30 America – Time Square dab era net (Time Escoèra) – ce quin ei Tim Square – Broadway
51'40 Carnaval
51'55 Pascos – eths curès que passavan enas maisons dab eths mainadèrs entà atraçar ueus entà fèr era pascada en çò deth curè
52'35 St Blaç – benasir era sau
53'20 St Joan
54'45 Broishas
56'00 Lenga – dab eths parents – eth francés n'èra cap coneishut dab eras gents d'ací
56'30 Idem – diferenças dab Cominac – non parla pas sonque patoès dab eth sieu hilh – un petit hilh de 16 ans que no'n sap pas parlar
57'50 Idem – avénguer – tot que parlarà francés – atau qu'ei – que voleria que parlèssan patoès, mes...
01'15 Amérique – qu'ei nescut en America – sons parents qu'i èran anats déjà – qu'èran estats en California, a Hollywood, puish a New York – sa pair qu'èra eth cosinèr, sa mair qu'èra costurèra per ua actriça, Hutchinson (Joséphine Hutchinson ?)
02'30 Idem – era travessada en batèu – tornèren partir ara fin dera guèrra en America – partit en America entà ganhà's era vita ailà – qu'a discutat dab Kennedy, qu'èra vengut en restaurant francés – discutat, non, servit – La Caravelle en New York, avant que hossa president – qu'avia trebalhat en tres restaurants francesis – que demorava a Astoria, un còp passat eth East River – que prenia eth subway – qu'i passèc 9 o 10 ans – que parla anglés en escarraunar-le
05'45 Idem – vist tanben a Dali, Yves Montand, Simone Signoret
06'40 Idem – era mafià ? - qu'i èra, mes n'èran pas en contact dab eris – qu'ac demandi pr'amor que m'an dit qu'avia coneishut Al Capone
Michel Pujol
08'15 Idem – eth purmèr cò, qu'avia 16 ans – non podia pas trebalhar encara – que calia atèner d'aver 18 ans – qu'anèc ena escòla – qu'i èra anat dab eths sievis parents – mes enas cosinas, que parlavan francés o patoès mes pas anglés – qu'avia trebalhat dab eth «Captitaine» d'Aulús – n'a pas degun mès dera sua familha
10'15 Ossalhèr – eths darrèrs – eths de Suc, que demoravan ath fons dera Vièla – qu'èran anats en Anglatèrra – qu'èran partits en preson ailà – après, qu'èran partits en America – que se'n vesian – on dromian ?
11'25 Idem – eths osses que venguian deths Balkans – un qu'avia deishat eths osses en Central Park a New York en un zoo avnt de tornar se'n entà Èrce
13'15 Idem – partir a pè – pr'amor deths chivaus, que seguian eras linha deth camin de fèr – dromir de fèr – n'èran cap emmerdats au mens era net !
14'10 Emigracion ara sason – partir a Tavascan – un flòc – qu'anavan dalhar en Cerdanha
15'10 Neuriça – era gran mair de MP que n'èra estada
MP
16'20 Ossalhèrs – no sap cap deguns a quin prètz s'èra venut era plana dab eras pèças d'òre
17'30 Semiar – trufas, milh gròs, segle – enà fèr eths tèts enà neurir eths pòrcs
18'10 Rivalitat Èrce/Aulús – pas coneishut
19'10 Vilatge ara – façada hèta dab causea e dab sable – forn causèr – un ena Bosha – en eths Poets – pròche deths comunau entà aver era lenha
20'30 Société – corvadas – quan avian eras vacas en eths bordaus, òc – dab eth chaval – dab eth pigasson
21'30 Caça – piejar – qu'ac avia hèt – qu'anava véner eras pèths a St Guironç, ath mes de feurèr – era mandra, eth pudent – non n'i a cap mès despuish 30 ans
23'20 Idem – eth taishon – eth grèish enaths solièrs – un greish mès fin qu'eth de pòrc
24'10 Bucs – son arrèr gran pair que n'avia tostemps – que l'avia seguit – fèr guardar eths ishamis – botar las abelhas en un sac, sense arren – que's fasian picar, mes ara fin, n'i fès pas mès cas
27'00 Elevage – era Gascona – mès ua raça vielha – jauna – qu'èran petivas e qu'an despareishut pr'mor qu'èran tròp magres – eth Merenc, qu'èra despareishut ara fin dera guèrra pr'amor deguns mès no'n volian – qu'èran tròp petivis e magres – mes que heren crotzaments après, qu'èran mès petits que ara – era raça vielha deras vacas qu'èra d'Usto
29'40 Idem – eras oelhas – tostemps parei ara – tarasconesas
30'20 Idem – eth ase – cada casa qu'avia son ase – que lauravan a dus tanben
31'50 Montanhar en Espanha – derrèr eth pòrt
32'10 Elevage – quin soenhavan ?
33'00 Religion – era fèsta deth Calvari
33'15 Natura – era lua – nada arrèga ara lua pueijanta – ni trencar lenha – o en ath còr deth ivèrn – entaths cabirons, qu'èra eth vèrn – trincar-les dab era seva, atau non sudavva cap
35'00 Société – praubetat
36'00 Escòla – eths parents qu'èran mau dab eth regent alavetz, qu'èran anats en Parcòt
36'40 Idem – ath ser, a New York – polonés, tchekoslovacs tanben – eth qu'èra coma un american, puishqu'i èra nescut a New York – a New York, quau que hossa era ora, tot qu'èra plen, monde pertot – que se'n sauva un bon sovier mes qu'ei sustot qu'èra tròp pressat – que calia anar a fum, tostemps – que volia èster tranquille
39'40 America – que ganhava dab eth escambi – qu'èra estat content d'èster tornat – non ganhava pas arren mes qu'èra tranquille
40'40 Intime – facor a pè, pueijar dinc a Cominac – eth podaire entà EDF - ressegaires, trebalhat a Guset – podaire taths potèus dab era tronçonusa
43'25 Guerre 14 – que n'avia coneishut
44'00 Guerre 40 – cap de maishanteria – films de propaganda – non se'n bremba pas
45'30 Algeria – n'i èra cap anat
46'30 Nadau – era merluça
46'40 Evolucion – país embosquit – ara, qu'ei acabat – que vivia ena Navea
48'00 Nadau – un escafoguèr en foc – nat present – un irange – non pensa pas qu'ei tròp
49'40 Nadau – a New York – tot qu'ei illuminat – que i a prents pertot en eths magasins - «société de consommation, mon vieux.... moi j'aime pas beaucoup !»
50'30 America – Time Square dab era net (Time Escoèra) – ce quin ei Tim Square – Broadway
51'40 Carnaval
51'55 Pascos – eths curès que passavan enas maisons dab eths mainadèrs entà atraçar ueus entà fèr era pascada en çò deth curè
52'35 St Blaç – benasir era sau
53'20 St Joan
54'45 Broishas
56'00 Lenga – dab eths parents – eth francés n'èra cap coneishut dab eras gents d'ací
56'30 Idem – diferenças dab Cominac – non parla pas sonque patoès dab eth sieu hilh – un petit hilh de 16 ans que no'n sap pas parlar
57'50 Idem – avénguer – tot que parlarà francés – atau qu'ei – que voleria que parlèssan patoès, mes...
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-09[Ou-Er-Cj]
EOC 11
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
28/08/2014
Contributeur
Les Amis du Garbet (commanditaire)
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Ercé
Person Item Type Metadata
Birth Date
né en 1928
Birthplace
Ercé
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Jean Cau d'Annet (Ercé-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/13.