Collectage d'Albert Castet (Sauveterre de Comminges-31)
Dublin Core
Titre
Collectage d'Albert Castet (Sauveterre de Comminges-31)
Sujet
Peste
Choléra
Gardes forestiers (conflits)
Chantiers de jeunesse
Emigration -- Amérique du Sud
Colporteur et colportage
Description
RL-31[Ba-SC-Ca-1]
0'00 Lenga – non cau pas díser « patoès » - n'ei pas un patoès, qu'ei ua lenga
0'50 Sobriquet – en çò de Bernaduca
01'10 Territoire – Sauvatèrra – 11 vilatges de Sauvatèrra (dits)
01'50 Istòria – amassats dempuish tostemps – un vilatge despareishut, còsta a Garnèra : Sabanòs – un glacièr en temps ena vath – Lò n'èra pas sus eth glacièr
03'20 Idem – Sauvatèrra, arrefugi – ua tèrra sauva, on s'amassavan eth monde – protetjat pera religion – 3000 abitants a Sauvatèrra en temps – totis gascons sus eth arregistre deth estat civiu
05'25 Istòria – çò qu'ei ua sauvetat (pòc clar pr'amor dera lenga)
05'50 Idem – sauvetat – en temps, qu'i avia termièras
06'10 Idem – idem – Sauvatèrra de còsta a l'Isla de Baish
06'50 Istòria – Malavedia = maishant vedin - era pèsta qu'i èra estada en 1348 – eth vilatge que ho abandonat, que's pensa qu'eth nom ven d'aquiu – cada dètz ans que tornava, era pèsta
07'50 Istòria – pèsta – 3 vilatges de Sauvatèrra qu'èran estats arressignats en 1348 – Geja, Lò e Bóco – Geja qu'èra ua parròpia – eth monde que s'i tornèren, mes d'autas personas
08'50 Aiga – era Hont deths Malauts entre Geja e Lezan – entenut a díser peths vielhs
09'50 Istòria – epidemia de cholerà en vilatge de Bagen, ath sègle 19 – pr'amor dera aiga
10'35 Sobriquets – maisons de Lezan – en çò de Baquerat, de Guilhèm, Bernaduca, Antoèna, Gerac, deth Valent, Jabò (?)
11'40 Sobriquet vilatges – eth Castanhaires tà Geja e Lezan – Bóco, eths Vopats, Gésset : eth Chòlos – Bagen, era Noblessa pr'amor deth castèth – era Canalha de Ilhan – Reston, eth Carcòls, Lò, eths Sarros ( aganits) – eth Barri, eths Arrecebedors, no's bremba pas de Garnèra
16'00 Territoire – era comuna qu'ei partatjada en dus, eth glacièr e non – ací, qu'ei ua tèrra leugèra, de bon trebalhar – eth contrari, de cap a Garnèra o Loo, argilosa
RL-31[Ba-SC-Ca-2]
0'00 Istòri – eth castèth deth Barri – n'a pas servit hòrt – pas clar – eth prumèrs castèths, ce quin èran : de boès – ath dessús de Geja, un castèth de boès ath atge mejan – eth Castilhon a Lò, eth Casterà a Ilhan, era Mòta entre Ilhan e Paissós – Barelha, eth prumèr castèth (dit que ven de « barrière », non) – ara fin, eth castèth de Nostra Dama ath Barri
02'45 Montanha – eth Còth de Gès- un vilatge en temps vielh : Gès – aucit pera pèsta – Gèja e Gésset que vengaria de Gès, ua divinitat gallo-romana
04'20 Istòria – eth bòsc qu'èra domaniau – eth casteran de Barbasan que l'avia venut tath estat – monde qu'anavan copar lenha mes qu'e gahavan verbaus – sa pair qu'anavan hèr lenha quan un vent hadia càger un arbe
05'40 Arriu – eth Arrossec – de on part e tà on va – perqué Arrossec – 22 mòlas en temps capvath Sauvatèrra – bèths còps portats pera aiga
07'40 Société – mòlas – eth monde que molian, en 4 o 5 mòlas tath pan – un arressec
08'25 Guerre 40 – eth maquís entre Isaut e Arbon – 1942 e 1943, eth camp de joenessa – qu'èran mau neurits – que venguian crompar heruta o ueus – 7 que s'èran maridats en Sauvatèrra – un qu'i ei demorat, Mr Gineste en Garnèra – eths joens d'ací, que devian partir peths camps de joenessa alhors
11'10 Idem – eths alemands – qu'èran venguts dab eths « mongòls » cercar eth maquís
12'25 Idem – lorrains e bèlges qu'èran venguts – qu'avian arrecebuts francés deth nòrd – sa pair que s'avia hèit seguir duas familhas deth nòrd
13'50 Idem – espanhòus arrefugiats – que copavan era lenha – dromian en eths barracaments deths camps de joenessa
14'55 Guerre 14 – 46 mòrts en monuments de Garnèra – son pair qu'i èra (dit « my pair ») - qu'avè hèit era guèrra en Maròc après, puish en Siria après
RL-31[Ba-SC-Ca-3]
0'00 guèrra Siria – era campanha de Siria, de Cilicia – contra eth turcs e dab eth armenians
02'10 Idem – un cotèth – un couquil – so pair (« my padre ») que l'avia tornat de Siria – quin l'avia avut
04'30 America – bèths uns qu'i èran partits – bèths uns tornats pera retirada – bèths uns partits tà escapar era guèrra de 14 – en 3 maisons, n'avoren pas jàmes mès nada novela, non sabian pas escríver – que partian mèslèu en America deth Sud
06'20 intime – un oncle de son gran pair qu'èra partit èster evangelisator peths indians en America – d'autis qu'i partiren après eth
07'45 Lenga – per eth, Castet qu'ei gascon, Castex, occitan (que vòu díser lengadocian) – de costat dera Guyenne dinc ath Bascoat, que seria Castets – hòrt en Espanha, qu'i èran partits trebalhar
10'25 Société – voiatjurs – avant era Revolucion que partian tà Espanha - après era Revolucion, dinc ara Bretanha – un vielh que partia dinc a Madrid dab ua semau sus eth còth
12'00 Idem - eretar – eth ainat qu'eiretava – eths òmes – eth capdèth que partia hèr eth curè, quan èran arrics – o celibatari – mes se dus capdèths e's maridavan amassa, n'avian pas arren
13'35 Idem – populacion – 3000 abitants en Sauvatèrra – ara, que s'aclarèjan eth monde
15'10 Evolution – non n'i a pas mès arrelacions entre eras gens – non trebalhan pas mès eths camps – mens de solidaritat
RL-31[Ba-SC-Ca-4]
0'00 Elevage – diferenças dab ara
0'50 Intime – trebalh – que trebalhava en Sahara tath petròli
01'55 St Joan – ua hèsta a Bruncan – en temps, qu'ac hadian en cada vilatge – en Lezan, non n'i avia sonque hemnas – que hadian un huec dab podadisses dera vinha – eth malh que s'apèra (??)
04'00 Eth Calhavari – quin se passava – que's passava tostemps bien
04'45 Broishas – n'ac a pas comprés
05'00 Lenga – son parents que parlavan gascon – no'u parlava pas sonque francés – qu'aprenó a parlar en servici militar – era mentat deths aperats qu'èran gascons – qu'i avia chtis e, eths, que parlavan un patoès, ua mesclanha de francés – qu'avia aprés dab monde deth Gèrs e deras Lanas – ara, arrés mès non parla gascon a casa
06'45 Idem – avénguer – que's va pèrder e sons petits hilhs que se'n trufan, per exemple
07'15 Idem – n'interessa cap arrés, qu'ei acabat – clars que son eths joens que'n parlan -
0'00 Lenga – non cau pas díser « patoès » - n'ei pas un patoès, qu'ei ua lenga
0'50 Sobriquet – en çò de Bernaduca
01'10 Territoire – Sauvatèrra – 11 vilatges de Sauvatèrra (dits)
01'50 Istòria – amassats dempuish tostemps – un vilatge despareishut, còsta a Garnèra : Sabanòs – un glacièr en temps ena vath – Lò n'èra pas sus eth glacièr
03'20 Idem – Sauvatèrra, arrefugi – ua tèrra sauva, on s'amassavan eth monde – protetjat pera religion – 3000 abitants a Sauvatèrra en temps – totis gascons sus eth arregistre deth estat civiu
05'25 Istòria – çò qu'ei ua sauvetat (pòc clar pr'amor dera lenga)
05'50 Idem – sauvetat – en temps, qu'i avia termièras
06'10 Idem – idem – Sauvatèrra de còsta a l'Isla de Baish
06'50 Istòria – Malavedia = maishant vedin - era pèsta qu'i èra estada en 1348 – eth vilatge que ho abandonat, que's pensa qu'eth nom ven d'aquiu – cada dètz ans que tornava, era pèsta
07'50 Istòria – pèsta – 3 vilatges de Sauvatèrra qu'èran estats arressignats en 1348 – Geja, Lò e Bóco – Geja qu'èra ua parròpia – eth monde que s'i tornèren, mes d'autas personas
08'50 Aiga – era Hont deths Malauts entre Geja e Lezan – entenut a díser peths vielhs
09'50 Istòria – epidemia de cholerà en vilatge de Bagen, ath sègle 19 – pr'amor dera aiga
10'35 Sobriquets – maisons de Lezan – en çò de Baquerat, de Guilhèm, Bernaduca, Antoèna, Gerac, deth Valent, Jabò (?)
11'40 Sobriquet vilatges – eth Castanhaires tà Geja e Lezan – Bóco, eths Vopats, Gésset : eth Chòlos – Bagen, era Noblessa pr'amor deth castèth – era Canalha de Ilhan – Reston, eth Carcòls, Lò, eths Sarros ( aganits) – eth Barri, eths Arrecebedors, no's bremba pas de Garnèra
16'00 Territoire – era comuna qu'ei partatjada en dus, eth glacièr e non – ací, qu'ei ua tèrra leugèra, de bon trebalhar – eth contrari, de cap a Garnèra o Loo, argilosa
RL-31[Ba-SC-Ca-2]
0'00 Istòri – eth castèth deth Barri – n'a pas servit hòrt – pas clar – eth prumèrs castèths, ce quin èran : de boès – ath dessús de Geja, un castèth de boès ath atge mejan – eth Castilhon a Lò, eth Casterà a Ilhan, era Mòta entre Ilhan e Paissós – Barelha, eth prumèr castèth (dit que ven de « barrière », non) – ara fin, eth castèth de Nostra Dama ath Barri
02'45 Montanha – eth Còth de Gès- un vilatge en temps vielh : Gès – aucit pera pèsta – Gèja e Gésset que vengaria de Gès, ua divinitat gallo-romana
04'20 Istòria – eth bòsc qu'èra domaniau – eth casteran de Barbasan que l'avia venut tath estat – monde qu'anavan copar lenha mes qu'e gahavan verbaus – sa pair qu'anavan hèr lenha quan un vent hadia càger un arbe
05'40 Arriu – eth Arrossec – de on part e tà on va – perqué Arrossec – 22 mòlas en temps capvath Sauvatèrra – bèths còps portats pera aiga
07'40 Société – mòlas – eth monde que molian, en 4 o 5 mòlas tath pan – un arressec
08'25 Guerre 40 – eth maquís entre Isaut e Arbon – 1942 e 1943, eth camp de joenessa – qu'èran mau neurits – que venguian crompar heruta o ueus – 7 que s'èran maridats en Sauvatèrra – un qu'i ei demorat, Mr Gineste en Garnèra – eths joens d'ací, que devian partir peths camps de joenessa alhors
11'10 Idem – eths alemands – qu'èran venguts dab eths « mongòls » cercar eth maquís
12'25 Idem – lorrains e bèlges qu'èran venguts – qu'avian arrecebuts francés deth nòrd – sa pair que s'avia hèit seguir duas familhas deth nòrd
13'50 Idem – espanhòus arrefugiats – que copavan era lenha – dromian en eths barracaments deths camps de joenessa
14'55 Guerre 14 – 46 mòrts en monuments de Garnèra – son pair qu'i èra (dit « my pair ») - qu'avè hèit era guèrra en Maròc après, puish en Siria après
RL-31[Ba-SC-Ca-3]
0'00 guèrra Siria – era campanha de Siria, de Cilicia – contra eth turcs e dab eth armenians
02'10 Idem – un cotèth – un couquil – so pair (« my padre ») que l'avia tornat de Siria – quin l'avia avut
04'30 America – bèths uns qu'i èran partits – bèths uns tornats pera retirada – bèths uns partits tà escapar era guèrra de 14 – en 3 maisons, n'avoren pas jàmes mès nada novela, non sabian pas escríver – que partian mèslèu en America deth Sud
06'20 intime – un oncle de son gran pair qu'èra partit èster evangelisator peths indians en America – d'autis qu'i partiren après eth
07'45 Lenga – per eth, Castet qu'ei gascon, Castex, occitan (que vòu díser lengadocian) – de costat dera Guyenne dinc ath Bascoat, que seria Castets – hòrt en Espanha, qu'i èran partits trebalhar
10'25 Société – voiatjurs – avant era Revolucion que partian tà Espanha - après era Revolucion, dinc ara Bretanha – un vielh que partia dinc a Madrid dab ua semau sus eth còth
12'00 Idem - eretar – eth ainat qu'eiretava – eths òmes – eth capdèth que partia hèr eth curè, quan èran arrics – o celibatari – mes se dus capdèths e's maridavan amassa, n'avian pas arren
13'35 Idem – populacion – 3000 abitants en Sauvatèrra – ara, que s'aclarèjan eth monde
15'10 Evolution – non n'i a pas mès arrelacions entre eras gens – non trebalhan pas mès eths camps – mens de solidaritat
RL-31[Ba-SC-Ca-4]
0'00 Elevage – diferenças dab ara
0'50 Intime – trebalh – que trebalhava en Sahara tath petròli
01'55 St Joan – ua hèsta a Bruncan – en temps, qu'ac hadian en cada vilatge – en Lezan, non n'i avia sonque hemnas – que hadian un huec dab podadisses dera vinha – eth malh que s'apèra (??)
04'00 Eth Calhavari – quin se passava – que's passava tostemps bien
04'45 Broishas – n'ac a pas comprés
05'00 Lenga – son parents que parlavan gascon – no'u parlava pas sonque francés – qu'aprenó a parlar en servici militar – era mentat deths aperats qu'èran gascons – qu'i avia chtis e, eths, que parlavan un patoès, ua mesclanha de francés – qu'avia aprés dab monde deth Gèrs e deras Lanas – ara, arrés mès non parla gascon a casa
06'45 Idem – avénguer – que's va pèrder e sons petits hilhs que se'n trufan, per exemple
07'15 Idem – n'interessa cap arrés, qu'ei acabat – clars que son eths joens que'n parlan -
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-31[Ba-SC-Ca]
EOC 9
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
28/01/2013
Format
Texte/html
Langue
gascon
français
Type
Texte
Spatial Coverage
Sauveterre de Comminges
Person Item Type Metadata
Birth Date
1932
Birthplace
Sauveterre de Comminges
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage d'Albert Castet (Sauveterre de Comminges-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/124.