Collectage d'Omer Caubère (Portet d'Aspet-31)
Dublin Core
Titre
Collectage d'Omer Caubère (Portet d'Aspet-31)
Sujet
Guerre mondiale (1939-1945) -- Libération
Épuration des collaborateurs (1945)
Mines (sites d'extraction)
Description
0’30 Sobriquet maison – en çò dera Haureta – eth Carrau de Michet – Carrau deth Lop, dera Garaspa
02’00 Sobriquets dera Carrau – non sap pas (pas segur que’m comprena plan)
02’15 Carrau deth lop – eths lops qu’arribavan ací – entà) sortir eth ser, eras gents que’s prenian un tison deth hoc – pr’amor eths lops que n’avian pòur
03’00 Aiga – en bassin : era Hont de Caubèra – Hont de Colomèr
04’05 Toponymie – era plaça dera meria – execucion capitala : non compren pas – era plaça qu’èra de cap ath monument – que m’arrevira causas dera maison en gascon
05’15 Execucion capitala – non sap pas
05’45 Mola – a St Lari qu’anavan
07’00 Idem – çò de Ugène – dab era guèrra, qu’anavan mòler – haria – que’n hadian eth pan – un hor a costat, non l’a pas vsit a marchar
08’40 Idem – quin se pagava eth molièr – tant ath sac de gran, dab moneda – punherar ? qu’arribava
09’40 Agüèra no’m compren pas – era aiga que baishava dera montanha – qu’èra ena arrosar eths prats – cada un son torn (bohat) – qu’ei vielh aquò – non n’i a cap mès – tot ara man
12’10 Dalhar – corvadas – a 5 o 6 dab eths vesins – eth endeman, eth contrari
12’50 Rivalitat Portèth e St Lari – non – que s’ajudavan enter vesins – qu’èra mès plan que uè – qu’èra tot en familha, uè, cada un en çò de sòn – perqué ? eth modèrne
14’15 Trebalh – tanlèu era punta deth dia, qu’anavan dalhar e que tornejava era èrba – hèr eth dejunar après – carrejar a cap – pujar ena cleda – hèr bòtas dab un arrestèth – quin hadian un hèish
15’45 Bòrdas ena montanha – pujar eth hèish dab era escala – a 2km d’ací, eth prat qu’èra a costat – Pontels, Vitan
16’35 Marçòu – n’ac a pas conegut – a Vitan, duas maisons – eras masuras de Marçòu – non coneish cap sobriquets de Marçòu – era Cassanha, un qu’i demora encara
19’35 Mestièr a herrar – quin se passava – haure de Galèi que venguia – que herrava eth parelh, eths shivaus, eths saumets
21’15 Un bolangèr – Lucien – que hadia espiceria – qu’avia de tot – que hadia farmacia tanben – bèths uns que venguia de Coledós
22’30 Cafè – un gran cafè, a çò de Jeanne Serre, ara hont avant d’arribar ath cafè – çò de Joanichon
23’30 Idem – quin s’aperava eth cafè de Jo Hulin en temps – non se’n bremba aps
23’55 Guerre 40 – cafè Jo Hulin - qu’èra eth pòste deths alemands – un gran portau de hèr a costat dera rota – bèths uns qu’avian logat crambas tanben – n’èran cap maishantis – qu’èran estats mès maishantis eths maquisards a bèths còps – eths maquisards que baishèren ath pòste deths alemands – que heren ua hèsta terrible - que tiravan pertot, qu’èran pintats – qu’avia demandat un anhèth o ua vaca ara sua gran mair, que s’ac preneren atau sense pagar – se non volia pas dar, que la miaçavan dab era mitralheta – qu’ei vertat
26’30 Idem – ara Baderca – eths maquisards que s’èran trobat sus era rota dab eths alemands – qu’avian volut hèr parlar un icnocent que suspectavan de colaboracion – que l’avian arrigat eras unglas deths pès
28’30 idem – ua hemna qu’avian tuat e enterrat coma ua bèstia ena montanha
29’00 Idem – duas bònas francesas que hadian era cosina en çò deths alemands – eths francesis que n’avian tonut ua – eths alemand n’èran cap estadi maishants
RL-31[As-PA-Co-2]
0’00 Seguida – coma passava dab sa gran mair devant eth pòste cada maitin, eth chef alemand que l’avia balhat era mentat d'ua coqueta
0’45 Mina de hèr – eths Menèrs – pèrlas ena pèira – e ua carrièra de porcelena ara Cassanha
01’45 Fruitière – ua – que hadian eth burre entath marcat de St Gaudenç – era sua cosia a Vitant qu’avia dus pòrcs – non crompava pas arren, qu’avia de tot
03’20 Montanhar – a Palomèra – passar peth còl e après, un camin – un oelhèr pagat per tant de bèstias
04’45 Herranh – qu’i anavan en temps – que portavan era lan ara Reberulha – no sap pas ath juste a on ei, de cap a Arbàs
06’40 Hèira Sta Caterina a Aspèth – qu’amiavan eth bestiar a pè – St Guironç, Castilon a pè tanben – que partian a 4 oras deth maitin
08’00 Elevage – arraça bestiar – gasconas, grisas – bueus lushonesis – qu’èra ua auta arraça...
09’20 Idem – oelhas – arraça montanhòla – era berichonesa
12’00 Tóner – que hadian corvadas enà tóner – ath mes de mag avant de pujar – dab eth pegader – inicialas deras gents – un talh ena aurelha
14’15 Òrts – non crompavan pas arren – se s’ajudavan entre vesins – tot ara man – tirar hiems pera net ath clar de lua
15’10 Eishiverniu – pagar tant per oelha
02’00 Sobriquets dera Carrau – non sap pas (pas segur que’m comprena plan)
02’15 Carrau deth lop – eths lops qu’arribavan ací – entà) sortir eth ser, eras gents que’s prenian un tison deth hoc – pr’amor eths lops que n’avian pòur
03’00 Aiga – en bassin : era Hont de Caubèra – Hont de Colomèr
04’05 Toponymie – era plaça dera meria – execucion capitala : non compren pas – era plaça qu’èra de cap ath monument – que m’arrevira causas dera maison en gascon
05’15 Execucion capitala – non sap pas
05’45 Mola – a St Lari qu’anavan
07’00 Idem – çò de Ugène – dab era guèrra, qu’anavan mòler – haria – que’n hadian eth pan – un hor a costat, non l’a pas vsit a marchar
08’40 Idem – quin se pagava eth molièr – tant ath sac de gran, dab moneda – punherar ? qu’arribava
09’40 Agüèra no’m compren pas – era aiga que baishava dera montanha – qu’èra ena arrosar eths prats – cada un son torn (bohat) – qu’ei vielh aquò – non n’i a cap mès – tot ara man
12’10 Dalhar – corvadas – a 5 o 6 dab eths vesins – eth endeman, eth contrari
12’50 Rivalitat Portèth e St Lari – non – que s’ajudavan enter vesins – qu’èra mès plan que uè – qu’èra tot en familha, uè, cada un en çò de sòn – perqué ? eth modèrne
14’15 Trebalh – tanlèu era punta deth dia, qu’anavan dalhar e que tornejava era èrba – hèr eth dejunar après – carrejar a cap – pujar ena cleda – hèr bòtas dab un arrestèth – quin hadian un hèish
15’45 Bòrdas ena montanha – pujar eth hèish dab era escala – a 2km d’ací, eth prat qu’èra a costat – Pontels, Vitan
16’35 Marçòu – n’ac a pas conegut – a Vitan, duas maisons – eras masuras de Marçòu – non coneish cap sobriquets de Marçòu – era Cassanha, un qu’i demora encara
19’35 Mestièr a herrar – quin se passava – haure de Galèi que venguia – que herrava eth parelh, eths shivaus, eths saumets
21’15 Un bolangèr – Lucien – que hadia espiceria – qu’avia de tot – que hadia farmacia tanben – bèths uns que venguia de Coledós
22’30 Cafè – un gran cafè, a çò de Jeanne Serre, ara hont avant d’arribar ath cafè – çò de Joanichon
23’30 Idem – quin s’aperava eth cafè de Jo Hulin en temps – non se’n bremba aps
23’55 Guerre 40 – cafè Jo Hulin - qu’èra eth pòste deths alemands – un gran portau de hèr a costat dera rota – bèths uns qu’avian logat crambas tanben – n’èran cap maishantis – qu’èran estats mès maishantis eths maquisards a bèths còps – eths maquisards que baishèren ath pòste deths alemands – que heren ua hèsta terrible - que tiravan pertot, qu’èran pintats – qu’avia demandat un anhèth o ua vaca ara sua gran mair, que s’ac preneren atau sense pagar – se non volia pas dar, que la miaçavan dab era mitralheta – qu’ei vertat
26’30 Idem – ara Baderca – eths maquisards que s’èran trobat sus era rota dab eths alemands – qu’avian volut hèr parlar un icnocent que suspectavan de colaboracion – que l’avian arrigat eras unglas deths pès
28’30 idem – ua hemna qu’avian tuat e enterrat coma ua bèstia ena montanha
29’00 Idem – duas bònas francesas que hadian era cosina en çò deths alemands – eths francesis que n’avian tonut ua – eths alemand n’èran cap estadi maishants
RL-31[As-PA-Co-2]
0’00 Seguida – coma passava dab sa gran mair devant eth pòste cada maitin, eth chef alemand que l’avia balhat era mentat d'ua coqueta
0’45 Mina de hèr – eths Menèrs – pèrlas ena pèira – e ua carrièra de porcelena ara Cassanha
01’45 Fruitière – ua – que hadian eth burre entath marcat de St Gaudenç – era sua cosia a Vitant qu’avia dus pòrcs – non crompava pas arren, qu’avia de tot
03’20 Montanhar – a Palomèra – passar peth còl e après, un camin – un oelhèr pagat per tant de bèstias
04’45 Herranh – qu’i anavan en temps – que portavan era lan ara Reberulha – no sap pas ath juste a on ei, de cap a Arbàs
06’40 Hèira Sta Caterina a Aspèth – qu’amiavan eth bestiar a pè – St Guironç, Castilon a pè tanben – que partian a 4 oras deth maitin
08’00 Elevage – arraça bestiar – gasconas, grisas – bueus lushonesis – qu’èra ua auta arraça...
09’20 Idem – oelhas – arraça montanhòla – era berichonesa
12’00 Tóner – que hadian corvadas enà tóner – ath mes de mag avant de pujar – dab eth pegader – inicialas deras gents – un talh ena aurelha
14’15 Òrts – non crompavan pas arren – se s’ajudavan entre vesins – tot ara man – tirar hiems pera net ath clar de lua
15’10 Eishiverniu – pagar tant per oelha
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-31[As-PA-Co]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
03/06/2015
Contributeur
Mairie de Portet d'Aspet (commanditaire)
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Portet d'Aspet
Person Item Type Metadata
Birth Date
1934
Birthplace
Portet d'Aspet
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage d'Omer Caubère (Portet d'Aspet-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/41.