Collectage d'Alexandre Surre (Ustou-09)
Dublin Core
Titre
Collectage d'Alexandre Surre (Ustou-09)
Sujet
Relations pastorales transfrontalières
Ski
Pastoralisme
Travail - Espagne
Colporteur et colportage
Description
0'00 Sobriquet maison – sortit de'n çò de Barròu – ací, çò deth Nanet – maison eretada
0'50 Toponymie – Serac – eras ruas que s'aperava coma ara – era Plaçòta
02'00 Sobriquets Serac – çò deth Nanet, çò de Coi (vesins), de Marròt, deth Marèn, de Farolh, era Plaçòta : çò de Pelhon, de Montauban, un dusau Marròt, Paulon, de Borrèc, de Barròu, eth presbitari – qu'i èra eth curè mes non l'a pas conegut – qu'èra ath Tren deth sieu temps – qu'èra de Sansòu, de Serac
03'30 Aiga – ena plaçòta – qu'èra ath dessús dera rota – que partian dab un dornet – en estiu, non colava pas goaire, que l'anavan putzar en canal dera mola – era font n'avia cap nom
04'00 Rivalitat vilatges – que s'entenian plan – rivalitat dab Èrce o Aulús, non tanpòc – ena montanha, òc, mes pas deth sieu temps
04'50 Montanhas – qu'anavan on volian – cap de montanhas atritrada peth quartièr – qu'anavan a Guset, Prat Matau, eth Sarrat deths Còths (Èrce) – Gerac, Tergulhar
05'45 Idem – montanha d'Espanha – que l'an logada pendent 15 ans (oelhas) – Romèda (Romedo) que s'apèra ath dessús de Tavescan – era montanha qu'èra de Lladore – Tavescan qu'èra mès deth Pòrt de Marterat – que baishavan entath vilatge arrevitalhà's – 3 oras entad anà'i (deth cap dera montanha) – Lladore qu'ei a 1 km de Tavescan – que parlavan patoès dab eris – qu'i avia causas que non comprenian pas plan mes qu'anava – pagà'us dab moneda – n'i fasian cap fromaige
08'40 Mestièrs – faure – un gran pair de Petit que n'èra, a St Líser – un aute a Tren que n'a pas conegut – quauques maçons
09'30 Minas – era de Carboèra – ua societat que fasia recèrcas – en temps, qu'èra estada espleitada – que's bremba deras recèrcas – BRGM
10'55 Comèrces – cafè, un a Serac
11'50 Evolucion – vilatge ara – mès nombrosis avant – ara, ua víntia tot eth ivèrn – e que son vielhis
12'30 Guset (ski) – creat enas annada 60 – que tirava eras camas ath començament, en 1963 – après, que montava eths «teleskis», condusir eras maquinas e tot – fèr quasi tota era sua carrièra a naut – ath començament, qu'èran eras comunas qu'ac fasian – que trebalhavan ath ivèrn e pro – mes n'èran cap declarats, non condèc cap pera retrèta – après, que venguec un promotur – que fasia eras pistas, era stacion
14'30 Idem – clients – ath començament, qu'èran monde de St Guirons – ara, monde Tolosa, de Bordèus (dit en gascon)
15'20 Idem – toponimia de Guset – eth Prat Matau, eths Solelhons que baishan en còl dera Trapa – ath tot prumèr era estacion que partia deth còl dera Trapa – que pojèc en Prat Matau e Guset – eth promotur que fec eth bastiment a Guset – Era Cramada, era Sossiva, Cortau Vielh – cabanas on pujavan eras vacas ath estiu – eth qu'i met vacas ath estiu, ara
17'40 Idem – çò qu'amièc – emplecs – un flòc d'ací qu'i an trebalhat e qu'i trebalhan
18'05 Montanhar – tier farís – non sap pas çò que vòu díser
18'50 Idem – cabanas en Guset, 3 o 4 en temps – eth Soliòu (o Sobiòu) – non n'a pas vist que duas
19'45 Semiar – trufas, milh gròs – pas vist blat deth sieu temps – eth segle tanpòc
20'25 Vinhas – quauques petivas – non las a pas vistas a fèr
21'25 Erejar – deth mes de junh deçath mes d'octobre – ot dalhat dinca Guset – tot pelat – que's calia penjar en çò de ribe
22'10 Guset – ski – que las coneish eras pistas – n'i va pas mès – qu'a mau en eths «rodilhs com disián eths espanhòus» - qu'avian començat petivis a hè'n – un doanièr que'us avia ensenhat – eths skis qu'èran fèts d'un freishe – e chic a chic, que'us paraiavan – quan averen 4 sòuses, que's crompavan skis e solièrs – qu'anavan en prat de cap a sua – era luja, en carrèr dera vinha – que's fasian pelejar peths vielhis, a fòrça de glissar dessús, eth carrèr qu'èra tot glaça
25'10 Idem – idem – qu'anavan en Prat Matau dab eths eskis en còth – que calia duas oras de pujada
RL-09[Ou-Us-Sa-2]
0'00 Seguida – granis de St Gironç, qu'anavan en Navià, qu'avian esquís – que'us aueitavan – qu'èra de cap a 1950
01'30 Guset – tot modificat – tot terrassat – n'a pas plan cambiat eth paisatge – qu'ei estat bien apariat
02'30 Ski – estat ath Pas dera Casa, ara Mongia, à la Cluzaz, a Bareja – eth Pas dera Casa que l'avia plasut – a St Lari tanben – mes despuish qu'a plan cambiat – qu'avia fèt un stage d'iniciatur de ski a La Clusaz
04'20 Bestiar – de tot – oelha tarasconesa – adaptada ara montanha – passar per Tergulhar per anar en Espanha – que partian deth Prat Matau, de cap a Gerac e Tergulha – eth Pòrt d'Armas, passat ath 20 de seteme dab un mestre de nhèu
06'10 Montanhar – oelhas – pujar-las a Romèda de cap ath 20 o 25 de junh – un còp, que las pujèren ath 14 de julhet de tant qu'i avia nhèu – que s'i dromian ailà, dejós un ròc o dessús se fasia bon, ua net – ua guerita se fasia maishant temps – qu'i pujava dab eth sieu frair
08'30 Idem – tóner – de cap ath 25 de mai – dab eth vesin a 4 o 5 tropèths – que pegavan après, en bordaus ath dijós deth prat matau – en Crusas – que las barravan enas bòrdas – que coneguian plan eth camin
10'00 Idem – ravitallhament a Romeda – qu'i anavan un còp per setmana e aquiu, que's dromian devath aqueth ròc – qu'avian eth can – tostemps avut un can
11'25 Idem – ara, cap mès de oelhèr – que las se cau anar véser – cap mès de bèstias a Serac, en temps, 2000
12'00 Os – deth sieu temps, non
13'20 Dalhar en Espanha – qu'anavan ara Seo d'Urgell – eth, qu'i ei estat – quan anavan entà Lladore, qu'i passavan
14'05 Sobriquet Lladore – Sisco, Guèlis – de Maria, qu'i fasia aubèrja – eths de Lladore qu'arribavan tanben – Jaques de Tavescan que passavan – un brave òme
16'00 Ossalhèrs – pas guaire ací – un de Serac – sa mair que li'n parlava – en soto
17'00 Dalhar a baish – non – enà vrenhar, òc, en Auda (dit en gascon) – qu'i parlavan patoès tanben
17'50 Paí Baish – a on ei ? - non pòt pas díser, n'ei pas precís
18'25 Colportur – femnas que partian entara Provença – dab era caisha, eths lornhons
19'00 Guerre 14 – son gran pair e un vesin, Borrèc, non parlava pas que dera guèrra – eth, que jogava deth clèron – que l'avia ena cabana, qu'i fotia un còp de cleron eth ser
20'30 Guerre 40 – alemands, ath Trèn
21'55 Idem – passurs
22'30 Algeria – que partic en 1959 e tornar en 1961 – que demorèc quasi un an en França – embuscadas – n'ei cap deth sieu «ressòrt» de saber o pas s'èra estat utila d'anà'i
RL-09[Ou-Us-Sa-3]
0'00 Cap d'An – aubadas – fèr era virada – que's perdec vite
0'55 Carnaval – que's desguisavan e pè-rodar un chic pertot
01'20 Lenga – hèsta de Serac – a St Líser, ath Tren – sonqu'ua ara, ua annada sus 2 – eth 15 d'ost, ací – ena plaçòta e après ath pont – un orquèstre, pas tròp de sòuses entà pagar-les – accordeon, non – aqueste italien que jogava eth dimenge de sers, Dorine
03'30 St Joan – a Sausinquera, que'u fasian – en montanha, nani
04'20 Broishas – ja n'ia qu'i cresian
05'25 Lenga – diferenças – quauques diferenças – quauqu'un mot, mes arren – a Serac «iò» (coma a Aulús) entà «ua», d'autis que disen «wo»
0'50 Toponymie – Serac – eras ruas que s'aperava coma ara – era Plaçòta
02'00 Sobriquets Serac – çò deth Nanet, çò de Coi (vesins), de Marròt, deth Marèn, de Farolh, era Plaçòta : çò de Pelhon, de Montauban, un dusau Marròt, Paulon, de Borrèc, de Barròu, eth presbitari – qu'i èra eth curè mes non l'a pas conegut – qu'èra ath Tren deth sieu temps – qu'èra de Sansòu, de Serac
03'30 Aiga – ena plaçòta – qu'èra ath dessús dera rota – que partian dab un dornet – en estiu, non colava pas goaire, que l'anavan putzar en canal dera mola – era font n'avia cap nom
04'00 Rivalitat vilatges – que s'entenian plan – rivalitat dab Èrce o Aulús, non tanpòc – ena montanha, òc, mes pas deth sieu temps
04'50 Montanhas – qu'anavan on volian – cap de montanhas atritrada peth quartièr – qu'anavan a Guset, Prat Matau, eth Sarrat deths Còths (Èrce) – Gerac, Tergulhar
05'45 Idem – montanha d'Espanha – que l'an logada pendent 15 ans (oelhas) – Romèda (Romedo) que s'apèra ath dessús de Tavescan – era montanha qu'èra de Lladore – Tavescan qu'èra mès deth Pòrt de Marterat – que baishavan entath vilatge arrevitalhà's – 3 oras entad anà'i (deth cap dera montanha) – Lladore qu'ei a 1 km de Tavescan – que parlavan patoès dab eris – qu'i avia causas que non comprenian pas plan mes qu'anava – pagà'us dab moneda – n'i fasian cap fromaige
08'40 Mestièrs – faure – un gran pair de Petit que n'èra, a St Líser – un aute a Tren que n'a pas conegut – quauques maçons
09'30 Minas – era de Carboèra – ua societat que fasia recèrcas – en temps, qu'èra estada espleitada – que's bremba deras recèrcas – BRGM
10'55 Comèrces – cafè, un a Serac
11'50 Evolucion – vilatge ara – mès nombrosis avant – ara, ua víntia tot eth ivèrn – e que son vielhis
12'30 Guset (ski) – creat enas annada 60 – que tirava eras camas ath començament, en 1963 – après, que montava eths «teleskis», condusir eras maquinas e tot – fèr quasi tota era sua carrièra a naut – ath començament, qu'èran eras comunas qu'ac fasian – que trebalhavan ath ivèrn e pro – mes n'èran cap declarats, non condèc cap pera retrèta – après, que venguec un promotur – que fasia eras pistas, era stacion
14'30 Idem – clients – ath començament, qu'èran monde de St Guirons – ara, monde Tolosa, de Bordèus (dit en gascon)
15'20 Idem – toponimia de Guset – eth Prat Matau, eths Solelhons que baishan en còl dera Trapa – ath tot prumèr era estacion que partia deth còl dera Trapa – que pojèc en Prat Matau e Guset – eth promotur que fec eth bastiment a Guset – Era Cramada, era Sossiva, Cortau Vielh – cabanas on pujavan eras vacas ath estiu – eth qu'i met vacas ath estiu, ara
17'40 Idem – çò qu'amièc – emplecs – un flòc d'ací qu'i an trebalhat e qu'i trebalhan
18'05 Montanhar – tier farís – non sap pas çò que vòu díser
18'50 Idem – cabanas en Guset, 3 o 4 en temps – eth Soliòu (o Sobiòu) – non n'a pas vist que duas
19'45 Semiar – trufas, milh gròs – pas vist blat deth sieu temps – eth segle tanpòc
20'25 Vinhas – quauques petivas – non las a pas vistas a fèr
21'25 Erejar – deth mes de junh deçath mes d'octobre – ot dalhat dinca Guset – tot pelat – que's calia penjar en çò de ribe
22'10 Guset – ski – que las coneish eras pistas – n'i va pas mès – qu'a mau en eths «rodilhs com disián eths espanhòus» - qu'avian començat petivis a hè'n – un doanièr que'us avia ensenhat – eths skis qu'èran fèts d'un freishe – e chic a chic, que'us paraiavan – quan averen 4 sòuses, que's crompavan skis e solièrs – qu'anavan en prat de cap a sua – era luja, en carrèr dera vinha – que's fasian pelejar peths vielhis, a fòrça de glissar dessús, eth carrèr qu'èra tot glaça
25'10 Idem – idem – qu'anavan en Prat Matau dab eths eskis en còth – que calia duas oras de pujada
RL-09[Ou-Us-Sa-2]
0'00 Seguida – granis de St Gironç, qu'anavan en Navià, qu'avian esquís – que'us aueitavan – qu'èra de cap a 1950
01'30 Guset – tot modificat – tot terrassat – n'a pas plan cambiat eth paisatge – qu'ei estat bien apariat
02'30 Ski – estat ath Pas dera Casa, ara Mongia, à la Cluzaz, a Bareja – eth Pas dera Casa que l'avia plasut – a St Lari tanben – mes despuish qu'a plan cambiat – qu'avia fèt un stage d'iniciatur de ski a La Clusaz
04'20 Bestiar – de tot – oelha tarasconesa – adaptada ara montanha – passar per Tergulhar per anar en Espanha – que partian deth Prat Matau, de cap a Gerac e Tergulha – eth Pòrt d'Armas, passat ath 20 de seteme dab un mestre de nhèu
06'10 Montanhar – oelhas – pujar-las a Romèda de cap ath 20 o 25 de junh – un còp, que las pujèren ath 14 de julhet de tant qu'i avia nhèu – que s'i dromian ailà, dejós un ròc o dessús se fasia bon, ua net – ua guerita se fasia maishant temps – qu'i pujava dab eth sieu frair
08'30 Idem – tóner – de cap ath 25 de mai – dab eth vesin a 4 o 5 tropèths – que pegavan après, en bordaus ath dijós deth prat matau – en Crusas – que las barravan enas bòrdas – que coneguian plan eth camin
10'00 Idem – ravitallhament a Romeda – qu'i anavan un còp per setmana e aquiu, que's dromian devath aqueth ròc – qu'avian eth can – tostemps avut un can
11'25 Idem – ara, cap mès de oelhèr – que las se cau anar véser – cap mès de bèstias a Serac, en temps, 2000
12'00 Os – deth sieu temps, non
13'20 Dalhar en Espanha – qu'anavan ara Seo d'Urgell – eth, qu'i ei estat – quan anavan entà Lladore, qu'i passavan
14'05 Sobriquet Lladore – Sisco, Guèlis – de Maria, qu'i fasia aubèrja – eths de Lladore qu'arribavan tanben – Jaques de Tavescan que passavan – un brave òme
16'00 Ossalhèrs – pas guaire ací – un de Serac – sa mair que li'n parlava – en soto
17'00 Dalhar a baish – non – enà vrenhar, òc, en Auda (dit en gascon) – qu'i parlavan patoès tanben
17'50 Paí Baish – a on ei ? - non pòt pas díser, n'ei pas precís
18'25 Colportur – femnas que partian entara Provença – dab era caisha, eths lornhons
19'00 Guerre 14 – son gran pair e un vesin, Borrèc, non parlava pas que dera guèrra – eth, que jogava deth clèron – que l'avia ena cabana, qu'i fotia un còp de cleron eth ser
20'30 Guerre 40 – alemands, ath Trèn
21'55 Idem – passurs
22'30 Algeria – que partic en 1959 e tornar en 1961 – que demorèc quasi un an en França – embuscadas – n'ei cap deth sieu «ressòrt» de saber o pas s'èra estat utila d'anà'i
RL-09[Ou-Us-Sa-3]
0'00 Cap d'An – aubadas – fèr era virada – que's perdec vite
0'55 Carnaval – que's desguisavan e pè-rodar un chic pertot
01'20 Lenga – hèsta de Serac – a St Líser, ath Tren – sonqu'ua ara, ua annada sus 2 – eth 15 d'ost, ací – ena plaçòta e après ath pont – un orquèstre, pas tròp de sòuses entà pagar-les – accordeon, non – aqueste italien que jogava eth dimenge de sers, Dorine
03'30 St Joan – a Sausinquera, que'u fasian – en montanha, nani
04'20 Broishas – ja n'ia qu'i cresian
05'25 Lenga – diferenças – quauques diferenças – quauqu'un mot, mes arren – a Serac «iò» (coma a Aulús) entà «ua», d'autis que disen «wo»
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-09[Ou-Us-Sa]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
22/05/2015
Format
Texte/html
Langue
gascon
Spatial Coverage
Ustou
Person Item Type Metadata
Birth Date
1939
Birthplace
Ustou
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage d'Alexandre Surre (Ustou-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/37.