Collectage de Claudine Dupuy (Ercé-09)

Dublin Core

Titre

Collectage de Claudine Dupuy (Ercé-09)

Sujet

Surnaturel (sorcières)
Emigration -- Etats Unis

Description

RL-09[Ou-Er-Dcl-1]


0'45 Intime – neisuda ací – maridada ací – ara, qu'ei mès vielha, que torna a Cominac, e que dèisha era maison de St Guironç – certificat a 14 ans – après, qu'ajudèc eas sievis parents – e partir tara America a 17 ans
01'20 America – qu'i trebalhèc en ua familha privada – que fasia era arruscada, aucupà's deths mainadèrs – ath cap d'un an, fèr eth vestiaire en çò de Marie Rose Ponsolle, La Pergola des Artistes – mes n'i demorèc cap longtemps, pr'amor n'èra cap aisida, aquesta hemna – après, qu'aprenec a fèr era manucura, e trebalhèc en un salon de cohadura – que demorèc 5 ans en America
02'10 Intime – que se'n tornèc ací e que's maridèc dab un militari – que viatjèc un shinhau pertot dab eth mestièr deth sieu òme
02'20 America – qu'èra partida dab ua tanta deras sievas – arribà'i ailà sense saber parlar un mot d'anglés – que s'èra plan amusada ailà
som filmada aquí ?
04'10 Idem – qu'èran partiren de Tolosa – deçà París – e París-New Yok – en avion – purmèr, que parlava francés dab era familha on avia eths mainadèrs – que fec «coat-room» per Mme Ponsolle d'Èrce pendent 5 o 6 dias – qu'èra anada ara escòla d'anglés – que coneishia a «Corne», qu'èra cosinèr
05'50 Idem – qu'èra tornada peths sievis – que li plasia era America – qu'avian un flòc de coneishenças deth país ailà – que'us aperavan «eths gascons» - qu'èran eths bretons que'us aperavan atau – bretons e italians sustot – qu'a eth regret de non s'i èster estada e d'èster tornada ací – ací, non trobar trebalhar en tornar dera America
07'40 Toponymie – eths Rogalats – pueish qu'ei Benaset, e eths Icarts – tot que fè Cominac – devant casa sua, qu'ei era Plaça
08'50 Sobriquet maisons Rogalats – era, qu'ei Calèr (Calais ?), darrèr, Corata, Barganha, Joan-Chic, Padièr, Caquet, eth Pancho – perqué «Calèr», non sap pas – eths sobriquets, «qu'ei ancièn, de mès de 100 ans»
10'20 Aiga – riu – en riu de Naut, ua font – ua auta a baish – eth de baish, non sap pas ce quin s'apèra
10'50 Idem – fonts – arren mès – qu'i èra ua sorça en temps, mes ara, qu'ei tot barrat – que cau préner era aiga – eth Clòtet
11'50 Arreligion – curès – un a Cominac dab eth temps – un viatge de curès
12'50 Toponymie – prats ath entorn – era Vernera, eras Bòrdas, eth Terregai, eras Còstas, eth Pentussan, eras Comas
13'25 Agriculture – prats – que portavan eras èrba sus eth cap e botar-la peth bocalhèr
14'00 Idem – camps – de segle – que hadian eths tet dab era segle – aquesta maison qu'èra tetada dinc qu'avessa 12 ans – quin hadian eth tet – qu'èra isolat – era culharèra
15'25 Société – rivalitat Cominac e Èrce – afèrs de maires - afèrs de ara – avans, no's passava cap atau, qu'èran brabes



RL-09[Ou-Er-Dcl-2]




0'00 Toponymie – era Ròca deths Morts – que posavan eth còs deth mort quan anavan enterrar eth monde ena Èrce – que s'amassavan aquiu, eth d'Èrce e eths de Cominac
01'05 Evolucion – ara, eras gents non s'aiman cap mès – se's pòden evitar de díser bonjorn, qu'ac haràn, ara – en temps, que's frequentavan totis, era hèsta deth pòrc – fèr eth tet
02'10 Société – frequentar – eths d'Èrce, d'Ost, dera Comania, d'Aleu (eth Sarralhèr)
02'40 Ossalhèrs – espausicion ena glèisa hèta per un òme d'Aleu – Roger Carrère, qu'i avia passat 6 ans – que bastiren era glèisa dab era moneda deths osses – non n'a pas coneishut
04'05 Economie – cafè – en çò de Manera, ath pè dera glèisa, qu'i fasian espiceria e cafè – pas coneishut obèrt - a naut, en çò de Marua (?) de Gravieu – pas coneishut tanpòc
04'35 Agriculture – semiar – blat ner, segle, e milh gròs – e eths òrts – bàter eth blat ner – sus eth camp, latas e grans lançòus en tèrra- portar en çò de Joan Faur – qu'i anavan dab eth ase
06'20 Pomèrs – qu'i avia pressecs
07'20 Vinha – peras parets, era vinha que possava encara, donc que'n devia aver
07'40 Elevage – sostre de foguèra – qu'èra tot penible – eth fèish, ce quin fasian dab era sua mair – eras tòrtas, e fèr eth fèish – qu'anavan a mès d'1km deth prat – qu'avian 4 bòrdas : eras Còstas, eth Terregalh, eras Bòrdas, eras Bordetas – bèths uns que s'i dromian a Èrce, en eths Bordaus, deth costat de Lana
10'30 Société – pè-descauç – ua, Maria de Barat, que caminava tostemps descauça – qu'avec ua santat de fèr -que's lavava eths pès en aiga freda deth bassin
11'40 Evolution – cambiament de mentalitat – sustot, despuish eth temps dera residéncias segondàrias
12'50 Emigracion – entà Espanha – non sap pas – vrenhar entà St Halix – fèr ua còia - tornar dab arradims
13'35 Emigracion – familha deth costat pairau qu'avian ua fèrma deth costat d'Agen, a Ròcafòrt – quin se hè qu'i fusquèssan partits ailà – pas clar, que voleria saber s'èran partits trebalhar ailà o se n'èran
15'10 Natura – lua – era, non – taths camparòus tanben
16'15 Pelharòts


RL-09[Ou-Er-Dcl-3]



0'00 Seguida – quin s'aperava – que venguia deth costat de Massat - «pèth de lapin !» ça disia -
01'00 Société – praubes – un, que l'aperavan Belon que passava ath moment dera fèsta, qu'èra «andicapat – ara, n'an pas mès besonh de passar, eth governament que les ac da, eth RSA
01'30 Hèsta vilatge – ara, qu'ei eth 3 d'aost – en temps, qu'èra eth 8 de seteme – un accordeoniste que venguia d'Ustó, un aute d'Aleu – no's fasian cap pagar – on se fasia – que dansavan era «polka piquée»
03'30 Guerre 14 – non n'a pas coneishut
03'55 Société – eth ainat – que'u calia arrespectar – eth dròlle – pelejas a casa pr'amor qu'i èra tròp de monde – cap de maisons de retrèta, mes que's suportavan plan – ara, non s'aiman cap mès, era novèra generacion
05'40 Lenga – era, que parla patoès tostemps, eth òme non parlèssa pas sonque francés – monde que parten d'ací e quan se'n tornan, non saben cap mès parlar patoès, qu'ei un desaunor – coma de mèter esclòps – ua que l'avia dit n'as cap honta de porta esclòps, jo, no'n partaria cap jàmes»
07'00 Lenga – entre Cominac e Èrce – idem – mes entre Massat, òc, que cambia
que voleu béver ?




RL-09[Ou-Er-Dcl-4]




0'00 Hèsta – Nadau – un esclòp – ua clementina o un esclòp de chocolat – ath ser de nadau – ua soaca en foc - fèr eth revelhon deras bèstias – era merluça eth ser
03'05 Cap d'An – non sortian cap ath ser – que's soetavan era bona annada - «bona annada», ça disian» - fèr eth torn deras maisons
04'40 Candelèra – fèr pescajons
04'55 Arreligion – anar ena messa – a tres oras dera vrespada – l'abbé Laurent – qu'èran sustot eras femnas
05'40 St Blaç – benasir eras vacas, era sau – ath entorn deth autar
06'10 Carnaval – pas vist a fèr
06'30 Quarèsme – qu'èra respectat – cap minjar vianda
07'25 eths Rams – portar boish o lurèr – botà'n pertot – que n'a ací (boish) -
08'00 Setmana santa – pas minjar vianda questa setmana – eras campanas que partian e que tornavan entà Pasca – tot que s'aturava
10'20 Dias caumats – era fèsta deth trebalh (!!) - autament, que trebalhavan tot eth temps, qu'avian a minjar, tóstemps
10'55 St Joan – eth foc de St Joan
esplicacions deth noste trebalh
16'10 Croyance – se i avia monde que cresian aras broishas ? - «òc, e jo era prumèra» - que n'i èra ua ena Comania que'us enviava sòrts – e no's podian pas fèr desembroishar – qui èra


RL-09[Ou-Er-Dcl-5]



0'00 Seguida – eth monde que n'avian pòur, no'u volian pas passar devant – un broish qu'ei quauqu'un qu'a un sòrt eishús era e que'u pòt transméter aths autis, en mau – fèr quauqu'un malau - «aquò, j'èra embestient»
0'50 Eth lop – pas plan
01'00 Croyances – eras encantadas – non
01'20 Lenga – avénguer dera lenga – que's va acabar – digun mès no'n vòu parlar, qu'ei un desaunor – son dròlle que'u compren mes no'n parla pas
«Michel, un peu de citronnade ?»

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur

Source

EOC 11
RL-09[Ou-Er-Dcl]

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

25/06/2014

Format

Texte/html

Langue

gascon

Spatial Coverage

Ercé

Person Item Type Metadata

Birth Date

née en 1943

Birthplace

Ercé

Collection

Mots-clés

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Claudine Dupuy (Ercé-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 29 avril 2025, https://oralitatdegasconha.audio-lab.org/items/show/16.

Formats de sortie